Compare Bible Versions
Verse: Proverbs 14:35
KJV
|
The king’s favour [is] toward a wise servant: but his wrath is [against] him that causeth shame.
|
KJVP
|
The king's H4428 favor H7522 [is] toward a wise H7919 servant: H5650 but his wrath H5678 is H1961 [against] him that causeth shame. H954
|
YLT
|
The favour of a king [is] to a wise servant, And an object of his wrath is one causing shame!
|
ASV
|
The kings favor is toward a servant that dealeth wisely; But his wrath will be against him that causeth shame.
|
WEB
|
The king\'s favor is toward a servant who deals wisely, But his wrath is toward one who causes shame.
|
ESV
|
A servant who deals wisely has the king's favor, but his wrath falls on one who acts shamefully.
|
RV
|
The king-s favour is toward a servant that dealeth wisely: but his wrath shall be {cf15i against} him that causeth shame.
|
RSV
|
A servant who deals wisely has the king's favor, but his wrath falls on one who acts shamefully.
|
NLT
|
A king rejoices in wise servants but is angry with those who disgrace him.
|
NET
|
The king shows favor to a wise servant, but his wrath falls on one who acts shamefully.
|
ERVEN
|
Kings are pleased with intelligent officials, but they will punish shameful ones.
|
TOV
|
ராஜாவின் தயை விவேகமுள்ள பணிவிடைக்காரன் மேலிருக்கும்; அவனுடைய கோபமோ இலச்சையுண்டாக்குகிறவன் மேலிருக்கும்.
|
ERVTA
|
அறிவுள்ள தலைவர்கள் இருந்தால் அரசன் மகிழ்ச்சியோடு இருபபான். ஆனால் முட்டாள்தனமான தலைவர்கள்மேல் அரசன் கோபப்படுவான்.
|
MHB
|
רְֽצוֹן H7522 ־ CPUN מֶלֶךְ H4428 NMS לְעֶבֶד H5650 L-CMS מַשְׂכִּיל H7919 וְעֶבְרָתוֹ H5678 תִּהְיֶה H1961 VQY3FS מֵבִֽישׁ H954 ׃ EPUN
|
BHS
|
רְצוֹן־מֶלֶךְ לְעֶבֶד מַשְׂכִּיל וְעֶבְרָתוֹ תִּהְיֶה מֵבִישׁ ׃
|
ALEP
|
לה רצון-מלך לעבד משכיל ועברתו תהיה מביש
|
WLC
|
רְצֹון־מֶלֶךְ לְעֶבֶד מַשְׂכִּיל וְעֶבְרָתֹו תִּהְיֶה מֵבִישׁ׃
|
LXXRP
|
δεκτος G1184 A-NSM βασιλει G935 N-DSM υπηρετης G5257 N-NSM νοημων A-NSM τη G3588 T-DSF δε G1161 PRT εαυτου G1438 D-GSM ευστροφια N-DSF αφαιρειται V-PMI-3S ατιμιαν G819 N-ASF
|
MOV
|
ബുദ്ധിമാനായ ദാസന്നു രാജാവിന്റെ പ്രീതി ലഭിക്കുന്നു. നാണംകെട്ടവന്നോ അവന്റെ കോപം നേരിടും.
|
HOV
|
जो कर्मचारी बुद्धि से काम करता है उस पर राजा प्रसन्न होता है, परन्तु जो लज्जा के काम करता, उस पर वह रोष करता है॥
|
TEV
|
బుద్ధిగల సేవకుడు రాజుల కిష్టుడు అవమానకరముగా నడచువానిమీద రాజు కోపించును
|
ERVTE
|
ఒక రాజుకు జ్ఞానముగల నాయకులు ఉంటే అతడు సంతోషిస్తాడు. కాని తెలివితక్కువ నాయకుల విషయమై రాజుకు కోపం.
|
KNV
|
ಜ್ಞಾನ ವುಳ್ಳ ಸೇವಕನ ಕಡೆಗೆ ಅರಸನ ದಯೆ ಇದೆ; ನಾಚಿಕೆ ಪಡಿಸುವವನ ಕಡೆಗೆ ಅವನ ರೌದ್ರವಿದೆ.
|
ERVKN
|
ಬುದ್ಧಿವಂತ ನಾಯಕನನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ರಾಜನು ಸಂತೋಷವಾಗಿರುವನು. ಅಯೋಗ್ಯನಾದ ಸೇವಕನ ಮೇಲೆ ರಾಜನು ಕೋಪಗೊಳ್ಳುವನು.
|
GUV
|
બુદ્ધિમાન સેવક પર રાજાની કૃપા હોય છે, પણ નિર્લજ્જ સેવકો પર તેનો રોષ ઉતરે છે.
|
PAV
|
ਬੁੱਧਵਾਨ ਨੌਕਰ ਤੋਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਪਰਸੰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਲੱਜਿਆਵਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਉੱਤੇ ਉਹ ਦੀ ਕਰੋਪੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।।
|
URV
|
عقلمند خادم پر بادشاہ کی نظر عنایت ہےپر اسکا قہر اس پر ہے جو رسوائی کا باعث ہے۔
|
BNV
|
জ্ঞানী আধিকারিক পেলে রাজা সুখী হন| কিন্তু মূর্খ নেতাদের প্রতি রাজা ক্রুদ্ধ হন|
|
ORV
|
ବୁଦ୍ଧିମାନ ଦାସ ରାଜାଙ୍କର ଅନୁଗ୍ରହର ପାତ୍ର। ପୁଣି ଯେ ଲଜ୍ଜ୍ଯା ଜନ୍ମାଏ ତାହା ପ୍ରତି ସେ କୋରଧ କରନ୍ତି।
|
MRV
|
राजाजवळ जेव्हा शहाणे नेते असतात तेव्हा राजा आनंदी असतो. पण मूर्ख नेत्यांवर राजा रागावतो.
|