Compare Bible Versions
Verse: Proverbs 14:10
KJV
|
The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy.
|
KJVP
|
The heart H3820 knoweth H3045 his own H5315 bitterness; H4787 and a stranger H2114 doth not H3808 intermeddle H6148 with his joy. H8057
|
YLT
|
The heart knoweth its own bitterness, And with its joy a stranger doth not intermeddle.
|
ASV
|
The heart knoweth its own bitterness; And a stranger doth not intermeddle with its joy.
|
WEB
|
The heart knows its own bitterness and joy; He will not share these with a stranger.
|
ESV
|
The heart knows its own bitterness, and no stranger shares its joy.
|
RV
|
The heart knoweth its own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with its joy.
|
RSV
|
The heart knows its own bitterness, and no stranger shares its joy.
|
NLT
|
Each heart knows its own bitterness, and no one else can fully share its joy.
|
NET
|
The heart knows its own bitterness, and with its joy no one else can share.
|
ERVEN
|
When you are sad, no one else feels the pain; and when you are happy, no one else can really feel the joy.
|
TOV
|
இருதயத்தின் கசப்பு இருதயத்திற்கே தெரியும்; அதின் மகிழ்ச்சிக்கு அந்நியன் உடந்தையாகான்.
|
ERVTA
|
ஒருவன் வருத்தமாயிருந்தால் அந்த வருத்தத்தை அவனால் மட்டுமே உணர்ந்துகொள்ள முடியும். இதுபோலவே ஒருவனது மகிழ்ச்சியையும் அவனால் மட்டுமே உணர்ந்துகொள்ளமுடியும்.
|
MHB
|
לֵב H3820 NMS יוֹדֵעַ H3045 VQPMS מָרַּת H4751 נַפְשׁוֹ H5315 NMS-3MS וּבְשִׂמְחָתוֹ H8057 לֹא H3808 NADV ־ CPUN יִתְעָרַב H6148 זָֽר H2114 ׃ EPUN
|
BHS
|
לֵב יוֹדֵעַ מָרַּת נַפְשׁוֹ וּבְשִׂמְחָתוֹ לֹא־יִתְעָרַב זָר ׃
|
ALEP
|
י לב--יודע מרת נפשו ובשמחתו לא-יתערב זר
|
WLC
|
לֵב יֹודֵעַ מָרַּת נַפְשֹׁו וּבְשִׂמְחָתֹו לֹא־יִתְעָרַב זָר׃
|
LXXRP
|
καρδια G2588 N-NSF ανδρος G435 N-GSM αισθητικη N-NSF λυπηρα A-NSF ψυχη G5590 N-NSF αυτου G846 D-GSM οταν G3752 ADV δε G1161 PRT ευφραινηται G2165 V-PMS-3S ουκ G3364 ADV επιμειγνυται V-PMI-3S υβρει G5196 N-DSF
|
MOV
|
ഹൃദയം സ്വന്തദുഃഖത്തെ അറിയുന്നു; അതിന്റെ സന്തോഷത്തിലും അന്യൻ ഇടപെടുന്നില്ല.
|
HOV
|
मन अपना ही दु:ख जानता है, और परदेशी उसके आनन्द में हाथ नहीं डाल सकता।
|
TEV
|
ఎవని దుఃఖము వాని హృదయమునకే తెలియును ఒకని సంతోషములో అన్యుడు పాలివాడు కానే రడు.
|
ERVTE
|
ఒక మనిషి విచారంగా ఉంటే దాని ప్రభావం అతను ఒక్కడే అనుభవిస్తాడు. అదే విధంగా ఒక మనిషి సంతోషంగా ఉంటే అతను ఒక్కడు మాత్రమే ఆ ఆనందం అనుభవిస్తాడు.
|
KNV
|
ಹೃದಯಕ್ಕೆ ತನ್ನ ವ್ಯಾಕುಲ ತೆಯು ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ; ಪರನು ತನ್ನ ಸಂತೋಷದಲ್ಲಿ ಸೇರುವದಿಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
ಅವನವನ ವ್ಯಥೆಯು ಅವನವನಿಗೇ ಮಾತ್ರ ತಿಳಿದಿದೆ. ಹಾಗೆಯೇ ಅವನವನ ಸಂತೋಷವು ಅವನವನಿಗೆ ಮಾತ್ರ ತಿಳಿದಿರುತ್ತದವೆ.
|
GUV
|
જ્યારે કોઇ વ્યકિતનું હૃદય વ્યથિત હોય છે ત્યારે ફકત તે વ્યકિતજ તેનું દુ:ખ અનુભવે છે. એ જ રીતે, જ્યારે કોઇ વ્યકિત સુખી હોય છે ત્યારે કોઇ અજાણ્યો તેના સુખમાં જોડાઇ શકતો નથી.
|
PAV
|
ਮਨ ਆਪ ਹੀ ਆਪਣੀ ਕੁੜੱਤਨ ਜਾਣਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਦੀ ਖੁਸੀ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਪਰਾਇਆ ਲੱਤ ਅੜਾ ਨਹੀਂ ਸੱਕਦਾ।
|
URV
|
اپنی تلخی کو دل ہی خوب جٓانتا ہے اور بغیانہ اُسکی خوشی میں داخل نہیں رکھتا۔
|
BNV
|
এক জন দুঃখী লোক শুধুই তার নিজের দুঃখ অনুভব করতে পারে| ঠিক তেমনি, কেউই অন্য লোকের হৃদয়ের অন্তঃস্থলের আনন্দে ভাগ বসাতে পারে না|
|
ORV
|
ଯଦି ଜଣେ ଲୋକ ଦୁଃଖ କରେ, ତା'ର ଅନ୍ତରର ବଦନୋ ଅନ୍ୟ କହେି ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ। ସହେିପରି ଜଣେ ଲୋକ ଆନନ୍ଦ ପାଇଲେ ତା'ର ଆନନ୍ଦ ଅନ୍ୟ କହେି ଅନୁଭବ କରିପା ରେ ନାହିଁ।
|
MRV
|
जर एखादा माणूस दु:खी असला तर फक्त त्यालाच ते दु:ख जाणवत असते. त्याचप्रमाणे जर माणूस आनंदी असला तर तो आनंद जाणवू शकेल असा तो एकटाच असतो.
|