Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Philippians Chapters

Bible Versions

Books

Philippians Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Philippians :6

KJV Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform [it] until the day of Jesus Christ:
KJVP Being confident G3982 of this very thing G5124 G848 , that G3754 he which hath begun G1728 a good G18 work G2041 in G1722 you G5213 will perform G2005 [it] until G891 the day G2250 of Jesus G2424 Christ: G5547
YLT having been confident of this very thing, that He who did begin in you a good work, will perform [it] till a day of Jesus Christ,
ASV being confident of this very thing, that he who began a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ:
WEB being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.
ESV And I am sure of this, that he who began a good work in you will bring it to completion at the day of Jesus Christ.
RV being confident of this very thing, that he which began a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ:
RSV And I am sure that he who began a good work in you will bring it to completion at the day of Jesus Christ.
NLT And I am certain that God, who began the good work within you, will continue his work until it is finally finished on the day when Christ Jesus returns.
NET For I am sure of this very thing, that the one who began a good work in you will perfect it until the day of Christ Jesus.
ERVEN I am sure that the good work God began in you will continue until he completes it on the day when Jesus Christ comes again.
TOV நான் உங்களை நினைக்கிறபொழுதெல்லாம் என் தேவனை ஸ்தோத்திரிக்கிறேன்.
ERVTA உங்களில் தேவன் நற்செயல்களைச் செய்யத் தொடங்கினார். அவர் இதை உங்களில் தொடர்ந்து செய்து கொண்டிருக்கிறார். இயேசு கிறிஸ்து மீண்டும் வரும்போது தேவன் தன் வேலையை உங்கள் மூலம் செய்து முடிப்பார். அதைப் பற்றி நான் உறுதியாய் இருக்கிறேன்.
GNTERP πεποιθως V-2RAP-NSM G3982 αυτο P-ASN G846 τουτο D-ASN G5124 οτι CONJ G3754 ο T-NSM G3588 εναρξαμενος V-ADP-NSM G1728 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 εργον N-ASN G2041 αγαθον A-ASN G18 επιτελεσει V-FAI-3S G2005 αχρις PREP G891 ημερας N-GSF G2250 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547
GNTWHRP πεποιθως V-2RAP-NSM G3982 αυτο P-ASN G846 τουτο D-ASN G5124 οτι CONJ G3754 ο T-NSM G3588 εναρξαμενος V-ADP-NSM G1728 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 εργον N-ASN G2041 αγαθον A-ASN G18 επιτελεσει V-FAI-3S G2005 αχρις PREP G891 ημερας N-GSF G2250 | ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547 | χριστου N-GSM G5547 ιησου N-GSM G2424 |
GNTBRP πεποιθως V-2RAP-NSM G3982 αυτο P-ASN G846 τουτο D-ASN G5124 οτι CONJ G3754 ο T-NSM G3588 εναρξαμενος V-ADP-NSM G1728 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 εργον N-ASN G2041 αγαθον A-ASN G18 επιτελεσει V-FAI-3S G2005 αχρις PREP G891 ημερας N-GSF G2250 χριστου N-GSM G5547 ιησου N-GSM G2424
GNTTRP πεποιθὼς V-2RAP-NSM G3982 αὐτὸ P-ASN G846 τοῦτο, D-ASN G3778 ὅτι CONJ G3754 ὁ T-NSM G3588 ἐναρξάμενος V-ADP-NSM G1728 ἐν PREP G1722 ὑμῖν P-2DP G5210 ἔργον N-ASN G2041 ἀγαθὸν A-ASN G18 ἐπιτελέσει V-FAI-3S G2005 ἄχρι ADV G891 ἡμέρας N-GSF G2250 Χριστοῦ N-GSM G5547 Ἰησοῦ·N-GSM G2424
MOV ഞാൻ നിങ്ങളെ ഓർക്കുമ്പോൾ ഒക്കെയും എന്റെ ദൈവത്തിന്നു സ്തോത്രം ചെയ്യുന്നു.
HOV और मुझे इस बात का भरोसा है, कि जिस ने तुम में अच्छा काम आरम्भ किया है, वही उसे यीशु मसीह के दिन तक पूरा करेगा।
TEV నేను మిమ్మును జ్ఞాపకము చేసికొనినప్పుడెల్లను నా దేవునికి కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించుచున్నాను.
ERVTE ఈ మంచి కార్యాన్ని మీలో ప్రారంభించినవాడు అది పూర్తి అయ్యేదాకా, అంటే యేసు క్రీస్తు వచ్చేదాకా కొనసాగిస్తాడని నాకు నమ్మకం ఉంది.
KNV ಒಳ್ಳೇ ಕೆಲಸವನ್ನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಾತನು ಅದನ್ನು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ದಿನದವರೆಗೆ ಸಿದ್ದಿಗೆ ತರುವನೆಂದು ನನಗೆ ಭರವಸ ವುಂಟು.
ERVKN ದೇವರು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ ನಡೆಸಿಕೊಂಡು ಬರುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮತ್ತೆ ಬಂದಾಗ ದೇವರು ಆ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವನೆಂದು ನನಗೆ ಭರವಸೆ ಇದೆ.
GUV દેવે તમારામાં શુભ કામની શરૂઆત કરી અને તે તમારા પ્રતિ હજુ પણ ચાલુ છે. મને ખાતરી છે કે ઈસુ ખ્રિસ્તનું પુરાગમન થશે, ત્યારે દેવ તે કામ પુરું કરશે.
PAV ਅਤੇ ਇਸ ਗੱਲ ਦੀ ਮੈਨੂੰ ਪਰਤੀਤ ਹੈ ਭਈ ਜਿਹ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਸ਼ੁਭ ਕੰਮ ਦਾ ਮੁੱਢ ਧਰਿਆ ਸੋ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਦਿਨ ਤੋੜੀ ਉਹ ਨੂੰ ਪੂਰਿਆਂ ਕਰੇਗਾ
URV اور مُجھے اِس بات کا بھروسا ہے کہ جِس نے تُم میں نیک کام شُرُوع کِیا ہے وہ اُسے یِسُوع مسِیح کے دِن تک پُورا کر دے گا۔
BNV আমি এবিষয়ে নিশ্চিত য়ে ঈশ্বর তোমাদের অন্তরে শুদ্ধকাজ শুরু করেছেন৷ সেই শুদ্ধকাজ ঈশ্বর এখনও করে চলেছেন; এবং খ্রীষ্টের আগমনের দিনে তা সম্পন্ন করবেন৷
ORV ପରମେଶ୍ବର ତୁମ୍ଭର ମଙ୍ଗଳ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିଛନ୍ତି ଓ ବର୍ତ୍ତମାନ ମଧ୍ଯ ତାହା କରୁଛନ୍ତି। ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଆଗମନ ଦିନ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ସେ ସହେି କାମ ସାଧନ କରି ସମାପ୍ତ କରିବେ। ମୁଁ ଏଥି ରେ ନିଶ୍ଚିତ ଅଟେ।
MRV मला याची खात्री आहे की, ज्या देवाने तुमच्यामध्ये अशा प्रकारचे चांगले कार्य सुरु केले आहे, तो ख्रिस्त येशू येण्याच्या वेळेपर्यंत ते पूर्ण करीत आणीला.
×

Alert

×