Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Philippians Chapters

Bible Versions

Books

Philippians Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Philippians :20

KJV According to my earnest expectation and [my] hope, that in nothing I shall be ashamed, but [that] with all boldness, as always, [so] now also Christ shall be magnified in my body, whether [it be] by life, or by death.
KJVP According G2596 to my G3450 earnest expectation G603 and G2532 [my] hope, G1680 that G3754 in G1722 nothing G3762 I shall be ashamed, G153 but G235 [that] with G1722 all G3956 boldness, G3954 as G5613 always, G3842 [so] now G3568 also G2532 Christ G5547 shall be magnified G3170 in G1722 my G3450 body, G4983 whether G1535 [it] [be] by G1223 life, G2222 or G1535 by G1223 death. G2288
YLT according to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, and in all freedom, as always, also now Christ shall be magnified in my body, whether through life or through death,
ASV according to my earnest expectation and hope, that in nothing shall I be put to shame, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether by life, or by death.
WEB according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
ESV as it is my eager expectation and hope that I will not be at all ashamed, but that with full courage now as always Christ will be honored in my body, whether by life or by death.
RV according to my earnest expectation and hope, that in nothing shall I be put to shame, but {cf15i that} with all boldness, as always, {cf15i so} now also Christ shall be magnified in my body, whether by life, or by death.
RSV as it is my eager expectation and hope that I shall not be at all ashamed, but that with full courage now as always Christ will be honored in my body, whether by life or by death.
NLT For I fully expect and hope that I will never be ashamed, but that I will continue to be bold for Christ, as I have been in the past. And I trust that my life will bring honor to Christ, whether I live or die.
NET My confident hope is that I will in no way be ashamed but that with complete boldness, even now as always, Christ will be exalted in my body, whether I live or die.
ERVEN I am full of hope and feel sure I will not have any reason to be ashamed. I am certain I will have now the same boldness to speak freely that I always have. I will let God use my life to bring more honor to Christ. It doesn't matter whether I live or die.
TOV நான் ஒன்றிலும் வெட்கப்பட்டுப்போகாமல், எப்பொழுதும்போல இப்பொழுதும், மிகுந்த தைரியத்தோடே ஜீவனாலாகிலும், சாவினாலாகிலும், கிறிஸ்து என் சரீரத்தினாலே மகிமைப்படுவாரென்று எனக்கு உண்டாயிருக்கிற வாஞ்சைக்கும் நம்பிக்கைக்கும் தக்கதாய், அப்படி முடியும்.
ERVTA எதிலும் நான் கிறிஸ்துவிடம் தவறமாட்டேன். இதுவே நான் விரும்புவதும், நம்புவதும் கூட. இந்த உலகத்தில் என் வாழ்வில் நான் இயேசுவின் உயர்வைக் காட்ட வேண்டும். அதனை வெளிப்படுத்தும் தைரியத்தை எப்போதும் போல இப்போதும் பெறுவேன் என்று நான் நம்புகிறேன். நான் வாழ்ந்தாலும் சரி, மரித்தாலும் சரி, இதைச் செய்ய விரும்புகிறேன்.
GNTERP κατα PREP G2596 την T-ASF G3588 αποκαραδοκιαν N-ASF G603 και CONJ G2532 ελπιδα N-ASF G1680 μου P-1GS G3450 οτι CONJ G3754 εν PREP G1722 ουδενι A-DSN G3762 αισχυνθησομαι V-FPI-1S G153 αλλ CONJ G235 εν PREP G1722 παση A-DSF G3956 παρρησια N-DSF G3954 ως ADV G5613 παντοτε ADV G3842 και CONJ G2532 νυν ADV G3568 μεγαλυνθησεται V-FPI-3S G3170 χριστος N-NSM G5547 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 σωματι N-DSN G4983 μου P-1GS G3450 ειτε CONJ G1535 δια PREP G1223 ζωης N-GSF G2222 ειτε CONJ G1535 δια PREP G1223 θανατου N-GSM G2288
GNTWHRP κατα PREP G2596 την T-ASF G3588 αποκαραδοκιαν N-ASF G603 και CONJ G2532 ελπιδα N-ASF G1680 μου P-1GS G3450 οτι CONJ G3754 εν PREP G1722 ουδενι A-DSN G3762 αισχυνθησομαι V-FPI-1S G153 αλλ CONJ G235 εν PREP G1722 παση A-DSF G3956 παρρησια N-DSF G3954 ως ADV G5613 παντοτε ADV G3842 και CONJ G2532 νυν ADV G3568 μεγαλυνθησεται V-FPI-3S G3170 χριστος N-NSM G5547 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 σωματι N-DSN G4983 μου P-1GS G3450 ειτε CONJ G1535 δια PREP G1223 ζωης N-GSF G2222 ειτε CONJ G1535 δια PREP G1223 θανατου N-GSM G2288
GNTBRP κατα PREP G2596 την T-ASF G3588 αποκαραδοκιαν N-ASF G603 και CONJ G2532 ελπιδα N-ASF G1680 μου P-1GS G3450 οτι CONJ G3754 εν PREP G1722 ουδενι A-DSN G3762 αισχυνθησομαι V-FPI-1S G153 αλλ CONJ G235 εν PREP G1722 παση A-DSF G3956 παρρησια N-DSF G3954 ως ADV G5613 παντοτε ADV G3842 και CONJ G2532 νυν ADV G3568 μεγαλυνθησεται V-FPI-3S G3170 χριστος N-NSM G5547 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 σωματι N-DSN G4983 μου P-1GS G3450 ειτε CONJ G1535 δια PREP G1223 ζωης N-GSF G2222 ειτε CONJ G1535 δια PREP G1223 θανατου N-GSM G2288
GNTTRP κατὰ PREP G2596 τὴν T-ASF G3588 ἀποκαραδοκίαν N-ASF G603 καὶ CONJ G2532 ἐλπίδα N-ASF G1680 μου P-1GS G1473 ὅτι CONJ G3754 ἐν PREP G1722 οὐδενὶ A-DSN-N G3762 αἰσχυνθήσομαι, V-FPI-1S G153 ἀλλ\' CONJ G235 ἐν PREP G1722 πάσῃ A-DSF G3956 παρρησίᾳ N-DSF G3954 ὡς ADV G5613 πάντοτε ADV G3842 καὶ CONJ G2532 νῦν ADV G3568 μεγαλυνθήσεται V-FPI-3S G3170 Χριστὸς N-NSM G5547 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 σώματί N-DSN G4983 μου, P-1GS G1473 εἴτε CONJ G1535 διὰ PREP G1223 ζωῆς N-GSF G2222 εἴτε CONJ G1535 διὰ PREP G1223 θανάτου.N-GSM G2288
MOV അങ്ങനെ ഞാൻ ഒന്നിലും ലജ്ജിച്ചുപോകാതെ പൂർണ്ണധൈര്യം പൂണ്ടു ക്രിസ്തു എന്റെ ശരീരത്തിങ്കൽ ജീവനാൽ ആകട്ടെ മരണത്താൽ ആകട്ടെ എപ്പോഴും എന്നപോലെ ഇപ്പോഴും മഹിമപ്പെടുകേയുള്ളു എന്നു പ്രതീക്ഷിക്കയും പ്രത്യശിക്കയും ചെയ്യുന്നു.
HOV मैं तो यही हादिर्क लालसा और आशा रखता हूं, कि मैं किसी बात में लज्ज़ित न होऊं, पर जैसे मेरे प्रबल साहस के कारण मसीह की बड़ाई मेरी देह के द्वारा सदा होती रही है, वैसा ही अब भी हो चाहे मैं जीवित रहूं या मर जाऊं।
TEV నేను మిగుల అపేక్షించుచు నిరీక్షించుచున్న ప్రకారముగా మీ ప్రార్థనవలనను, యేసుక్రీస్తుయొక్క ఆత్మనాకు సమృద్ధిగా కలుగుటవలనను, ఆ ప్రకటన నాకు రక్షణార్థముగా పరిణ మించునని నేనెరుగుదును.
ERVTE నాకు ఎలాంటి అవమానం కలుగరాదని, నాకు ధైర్యం కలగాలని మనసారా కోరుకొంటున్నాను. ఎప్పటిలాగే యిప్పుడు కూడా క్రీస్తు, నా దేహంలో మహిమ పొందాలని ఆశిస్తున్నాను. ఇది నేను జీవించటంవల్ల సంభవించినా, లేక మరణంవల్ల సంభవించినా నాకు చింత లేదు.
KNV ಹೇಗೆಂದರೆ, ನಾನು ಯಾವ ವಿಷಯದಲ್ಲಾದರೂ ನಾಚಿಕೆಪಡದೆ ಎಂದಿನಂತೆ ಈಗಲೂ ಸಹ ತುಂಬಾ ಧೈರ್ಯದಿಂದಿರುವದರಿಂದ ಬದುಕಿದರೂ ಸರಿಯೇ ಸತ್ತರೂ ಸರಿಯೇ ನನ್ನ ದೇಹದ ಮೂಲಕ ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ಮಹಿಮೆಯುಂಟಾಗಬೇಕೆಂದು ನನಗೆ ಬಹಳ ಅಭಿಲಾಷೆಯೂ ನಿರೀಕ್ಷೆಯೂ ಉಂಟು.
ERVKN ನಾನು ಯಾವ ವಿಷಯದಲ್ಲಿಯೂ ನಾಚಿಕೆಪಡದೆ ಎಂದಿನಂತೆ ಈಗಲೂ ಸಹ ಧೈರ್ಯದಿಂದ ಇದ್ದೇನೆ. ನಾನು ಬದುಕಿದರೂ ಸರಿ, ಸತ್ತರೂ ಸರಿ ನನ್ನ ದೇಹದ ಮೂಲಕ ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ಮಹಿಮೆ ಉಂಟಾಗಬೇಕೆಂಬುದೇ ನನ್ನ ಅಭಿಲಾಷೆ ಮತ್ತು ನಿರೀಕ್ಷೆ.
GUV હું જેની આશા રાખું છું અને ઈચ્છુ છું તે એ છે કે હંમેશની જેમ મારામાં, ખ્રિસ્તની મહાનતાનું મારી આ જીંદગીમાં જે મહત્વ છે તે હું દર્શાવી શકું અને ખ્રિસ્તને મારા કાર્યો થકી નિરાશ ન કરું. હું જીવું કે મરું મારે આ કાર્ય કરવું છે.
PAV ਮੇਰੀ ਵੱਡੀ ਤਾਂਘ ਅਤੇ ਆਸ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਕਿ ਮੈਂ ਕਿਸੇ ਗੱਲ ਵਿੱਚ ਲੱਜਿਆਵਾਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵਾਂਗਾ ਸਗੋਂ ਪੂਰੀ ਦਿਲੇਰੀ ਨਾਲ ਜਿਵੇਂ ਸਦਾ ਤਿਵੇਂ ਹੁਣ ਭੀ ਮੇਰੀ ਦੇਹੀ ਵਿੱਚ ਭਾਵੇਂ ਜੀਉਣ ਤੋਂ ਭਾਵੇਂ ਮਰਨ ਤੋਂ ਮਸੀਹ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਹੋਵੇਗੀ
URV چُنانچہ میری دِلی آرزُو اور اُمِید یہی ہے کہ مَیں کِسی بات پر شرمِندہ نہ ہُوں بلکہ میری کمال دِلیری کے باعِث جِس طرح مسِیح کی تعظیم میرے بَدَن کے سبب سے ہمیشہ ہوتی رہی ہے اُسی طرح اَب بھی ہو گی خواہ مَیں زِندہ رہُوں خواہ مرُوں۔
BNV আমার আশা আকাঙ্খা এই য়ে আমি কোন বিষয়ে হতাশ হব না; কিন্তু সব সময়ের মত এখনও সেই সাহস করি য়ে আমি বেঁচে থাকি বা মরে যাই খ্রীষ্ট আমার দেহে মহিমান্বিত হবেন৷
ORV ମାରେ ଦୃଢ଼ ଆଶା ଓ ଭରସା ଯେ ମୁଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ କଦାପି ହରାଇବି ନାହିଁ। ବରଂ, ମୁଁ ନିଶ୍ଚିତ ଯେ ମୁଁ ସାହସୀ ହବେି ଏବଂ ମୁଁ ମୃତ ବା ଜୀବିତ ଥାଏ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ମହାନତା ମାେ ଶରୀର ରେ ପ୍ରକାଶିତ କରିବି।
MRV हे माझ्या उत्सुक अपेक्षेप्रमाणे व आशेप्रमाणे आहे, कारण मला खात्री आहे, की, माझी निराशा होणार नाही, पण आता नेहमीसारखे माझ्या सर्व धैर्याने माझ्या जगण्याने किंवा मरण्याने ख्रिस्ताचा माझ्या शरीराद्वारे महिमा होईल.
×

Alert

×