Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Philippians Chapters

Bible Versions

Books

Philippians Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Philippians :13

KJV So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other [places; ]
KJVP So that G5620 my G3450 bonds G1199 in G1722 Christ G5547 are G1096 manifest G5318 in G1722 all G3650 the G3588 palace, G4232 and G2532 in all G3956 other G3062 [places] ;
YLT so that my bonds have become manifest in Christ in the whole praetorium, and to the other places -- all,
ASV so that my bonds became manifest in Christ throughout the whole praetorian guard, and to all the rest;
WEB so that it became evident to the whole praetorian guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ;
ESV so that it has become known throughout the whole imperial guard and to all the rest that my imprisonment is for Christ.
RV so that my bonds became manifest in Christ throughout the whole praetorian guard, and to all the rest;
RSV so that it has become known throughout the whole praetorian guard and to all the rest that my imprisonment is for Christ;
NLT For everyone here, including the whole palace guard, knows that I am in chains because of Christ.
NET The whole imperial guard and everyone else knows that I am in prison for the sake of Christ,
ERVEN All the Roman guards and all the others here know that I am in prison for serving Christ.
TOV அரமனையெங்குமுள்ளவர்களுக்கும் மற்ற யாவருக்கும் என் கட்டுகள் கிறிஸ்துவுக்குள்ளான கட்டுகளென்று வெளியரங்கமாகி,
ERVTA சிறைக்குள் நான் ஏன் இருக்கிறேன் என்பது தெளிவாகிறது. ஏனென்றால் நான் கிறிஸ்துவின் நம்பிக்கையாளன். காவலர்களுக்கும் மற்ற மக்களுக்கும் இது தெரியும்.
GNTERP ωστε CONJ G5620 τους T-APM G3588 δεσμους N-APM G1199 μου P-1GS G3450 φανερους A-APM G5318 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547 γενεσθαι V-2ADN G1096 εν PREP G1722 ολω A-DSN G3650 τω T-DSN G3588 πραιτωριω N-DSN G4232 και CONJ G2532 τοις T-DPM G3588 λοιποις A-DPM G3062 πασιν A-DPM G3956
GNTWHRP ωστε CONJ G5620 τους T-APM G3588 δεσμους N-APM G1199 μου P-1GS G3450 φανερους A-APM G5318 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547 γενεσθαι V-2ADN G1096 εν PREP G1722 ολω A-DSN G3650 τω T-DSN G3588 πραιτωριω N-DSN G4232 και CONJ G2532 τοις T-DPM G3588 λοιποις A-DPM G3062 πασιν A-DPM G3956
GNTBRP ωστε CONJ G5620 τους T-APM G3588 δεσμους N-APM G1199 μου P-1GS G3450 φανερους A-APM G5318 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547 γενεσθαι V-2ADN G1096 εν PREP G1722 ολω A-DSN G3650 τω T-DSN G3588 πραιτωριω N-DSN G4232 και CONJ G2532 τοις T-DPM G3588 λοιποις A-DPM G3062 πασιν A-DPM G3956
GNTTRP ὥστε CONJ G5620 τοὺς T-APM G3588 δεσμούς N-APM G1199 μου P-1GS G1473 φανεροὺς A-APM G5318 ἐν PREP G1722 Χριστῷ N-DSM G5547 γενέσθαι V-2ADN G1096 ἐν PREP G1722 ὅλῳ A-DSN G3650 τῷ T-DSN G3588 πραιτωρίῳ N-DSN G4232 καὶ CONJ G2532 τοῖς T-DPM G3588 λοιποῖς A-DPM G3062 πᾶσιν,A-DPM G3956
MOV എന്റെ ബന്ധനങ്ങൾ ക്രിസ്തുനിമിത്തമാകുന്നു എന്നു അകമ്പടിപട്ടാളത്തിൽ ഒക്കെയും ശേഷം എല്ലാവർക്കും തെളിവായിവരികയും
HOV यहां तक कि कैसरी राज्य की सारी पलटन और शेष सब लोगों में यह प्रगट हो गया है कि मैं मसीह के लिये कैद हूं।
TEV ఏలాగనగా నా బంధకములు క్రీస్తు నిమిత్తమే కలిగినవని ప్రేతోర్యమను సేనలోని వారి కందరికిని తక్కినవారి కందరికిని స్పష్ట మాయెను.
ERVTE ఈ సంఘటనలు సంభవించటం వల్ల క్రీస్తు కోసం సంకెళ్ళలో బంధింపబడ్డానని అందరికీ తెలిసిందే. ఇది రాజభవనంలో ఉన్న రక్షకభటులకు కూడా తెలిసిందే.
KNV ಹೇಗಂದರೆ ನನ್ನ ಬೇಡಿಗಳು ಕ್ರಿಸ್ತನ ನಿಮಿತ್ತವೇ ಎಂದು ಎಲ್ಲಾ ಅರಮನೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಮಿಕ್ಕಾದ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾಯಿತು.
ERVKN ನಾನು ಏಕೆ ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿದ್ದೇನೆಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಯೇ ಇದೆ. ನಾನು ಕ್ರಿಸ್ತ ವಿಶ್ವಾಸಿಯಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿದ್ದೇನೆ. ಇಲ್ಲಿಯ ಕಾವಲುಗಾರರಿಗೂ ಅರಮನೆಯ ಇತರ ಜನರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಇದು ಗೊತ್ತಿದೆ.
GUV હું ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ ઘરાવું છું તેથી હું જેલમાં છું તે વાત સ્પષ્ટ બની છે. બધાં જ રાજ્ય દરબારનાં રક્ષકો અને બધા લોકો આ વાતથી જ્ઞાત છે.
PAV ਐਥੋਂ ਤੋੜੀ ਜੋ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੀ ਸਾਰੀ ਪਲਟਣ ਅਤੇ ਹੋਰ ਸਭਨਾਂ ਉੱਤੇ ਉਜਾਗਰ ਹੋਇਆ ਭਈ ਮੇਰੇ ਬੰਧਨ ਮਸੀਹ ਦੇ ਨਮਿੱਤ ਹਨ
URV یہاں تک کہ قَیصری سِپاہیوں کی ساری پلٹن اور باقی سب لوگوں میں مشہُور ہو گیا کہ مَیں مسِیح کے واسطے قَید ہُوں۔
BNV এর ফলে সকল রক্ষীবাহিনী ও প্রত্যেকের কাছে এটি পরিষ্কার হয়ে গেছে য়ে আমি খ্রীষ্টে বিশ্বাসী বলে কারাগারে রয়েছি৷
ORV ସମଗ୍ର ପ୍ରହରୀ ଦଳ ଓ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନେ ଜାଣନ୍ତି ଯେ ମୁଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଜଣେ ବିଶ୍ବାସୀ ହାଇେଥିବାରୁ ବନ୍ଦୀଘ ରେ ରଖାଯାଇଛି।
MRV याचा परिणाम असा झाला की, राजवाड्याच्या सर्व पहारेकऱ्यांना व येथे असणाऱ्या सर्वांना हे माहीत झाले की, मी ख्रिस्ताला अनुसरतो म्हणून मला तुरुंगवास भोगावा लागत आहे.
×

Alert

×