Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Philippians Chapters

Bible Versions

Books

Philippians Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Philippians :30

KJV Having the same conflict which ye saw in me, and now hear [to be] in me.
KJVP Having G2192 the G3588 same G846 conflict G73 which G3634 ye saw G1492 in G1722 me, G1698 and G2532 now G3568 hear G191 [to] [be] in G1722 me. G1698
YLT the same conflict having, such as ye saw in me, and now hear of in me.
ASV having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
WEB having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.
ESV engaged in the same conflict that you saw I had and now hear that I still have.
RV having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
RSV engaged in the same conflict which you saw and now hear to be mine.
NLT We are in this struggle together. You have seen my struggle in the past, and you know that I am still in the midst of it.
NET since you are encountering the same conflict that you saw me face and now hear that I am facing.
ERVEN You saw the difficulties I had to face, and you hear that I am still having troubles. Now you must face them too.
TOV நீங்கள் என்னிடத்திலே கண்டதும் எனக்கு உண்டென்று இப்பொழுது கேள்விப்படுகிறதுமான போராட்டமே உங்களுக்கும் உண்டு.
ERVTA நான் உங்களோடு இருந்தபோது நற்செய்திக்கு எதிராக இருந்த மக்களுடன் நான் எதிர்கொள்ள நேர்ந்த போராட்டங்களை நீங்கள் பார்த்தீர்கள். இப்போது நான் எதிர்கொண்டுவரும் போராட்டங்களைப் பற்றியும் நீங்கள் கேள்விப்படுகிறீர்கள். நீங்களும் இது போன்ற போராட்டங்களை எதிர் கொள்ள வேண்டும்.
GNTERP τον T-ASM G3588 αυτον P-ASM G846 αγωνα N-ASM G73 εχοντες V-PAP-NPM G2192 οιον K-ASM G3634 | ιδετε V-2AAM-2P G1492 | ειδετε V-2AAI-2P G1492 | εν PREP G1722 εμοι P-1DS G1698 και CONJ G2532 νυν ADV G3568 ακουετε V-PAI-2P G191 εν PREP G1722 εμοι P-1DS G1698
GNTWHRP τον T-ASM G3588 αυτον P-ASM G846 αγωνα N-ASM G73 εχοντες V-PAP-NPM G2192 οιον K-ASM G3634 ειδετε V-2AAI-2P G3708 εν PREP G1722 εμοι P-1DS G1698 και CONJ G2532 νυν ADV G3568 ακουετε V-PAI-2P G191 εν PREP G1722 εμοι P-1DS G1698
GNTBRP τον T-ASM G3588 αυτον P-ASM G846 αγωνα N-ASM G73 εχοντες V-PAP-NPM G2192 οιον K-ASM G3634 ειδετε V-2AAI-2P G3708 εν PREP G1722 εμοι P-1DS G1698 και CONJ G2532 νυν ADV G3568 ακουετε V-PAI-2P G191 εν PREP G1722 εμοι P-1DS G1698
GNTTRP τὸν T-ASM G3588 αὐτὸν P-ASM G846 ἀγῶνα N-ASM G73 ἔχοντες V-PAP-NPM G2192 οἷον K-ASM G3634 εἴδετε V-2AAI-2P G3708 ἐν PREP G1722 ἐμοὶ P-1DS G1473 καὶ CONJ G2532 νῦν ADV G3568 ἀκούετε V-PAI-2P G191 ἐν PREP G1722 ἐμοί.P-1DS G1473
MOV നിങ്ങൾ എങ്കൽ കണ്ടതും ഇപ്പോൾ എന്നെക്കുറിച്ചു കേൾക്കുന്നതുമായ അതേ പോരാട്ടം നിങ്ങൾക്കും ഉണ്ടല്ലോ.
HOV और तुम्हें वैसा ही परिश्रम करना है, जैसा तुम ने मुझे करते देखा है, और अब भी सुनते हो, कि मैं वैसा ही करता हूं॥
TEV క్రీస్తునందు విశ్వాసముంచుటమాత్రమే గాక ఆయన పక్షమున శ్రమపడుటయు ఆయన పక్షమున మీకు అనుగ్రహింపబడెను.
ERVTE గతంలో నేను సాగించిన పోరాటాన్ని చూసారు. దాన్ని గురించి విన్నారు. మీరు కూడా ఆ పోరాటాన్ని సాగిస్తున్నారు.
KNV ಹೀಗೆ ನೀವು ನನ್ನಲ್ಲಿ ಕಂಡಂಥ ಮತ್ತು ಈಗ ನನ್ನಲ್ಲಿರುವದೆಂದು ನೀವು ಕೇಳುವಂಥ ಹೋರಾಟವೇ ನಿಮಗುಂಟು.
ERVKN [This verse may not be a part of this translation]
GUV જ્યારે હું તમારી સાથે હતો, ત્યારે જે લોકો સુવાર્તાની વિરુંદ્ધ હતા તેઓની સાથેનો મારો સંઘર્ષ તમે જોયો હતો. અને અત્યારે મારી સાથે જે સંઘર્ષ ચાલી રહ્યો છે તે વિષે તમે સાંભળો છો. તમે પોતે પણ તે પ્રકારના સંઘર્ષમાંથી પસાર થઈ રહ્યા છો.
PAV ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਉਹੋ ਜਿਹਾ ਜਤਨ ਕਰੋ ਜੋ ਤੁਸਾਂ ਮੈਨੂੰ ਕਰਦਿਆਂ ਡਿੱਠਾ ਅਤੇ ਹੁਣ ਵੀ ਸੁਣਦੇ ਹੋ।।
URV اور تُم اُسی طرح جانفشانی کرتے ہو جِس طرح مُجھے کرتے دیکھا تھا اور اَب بھی سُنتے ہو کہ مَیں وَیسی ہی کرتا ہُوں۔
BNV আমি যখন তোমাদের ওখানে ছিলাম তখন সুসমাচার বিরোধী লোকদের সঙ্গে আমাকে কি রকম সংগ্রাম করতে হয়েছিল তা তোমরা জান এবং এখনও কঠোর সংগ্রাম চলছে আর তোমরাও সেই একই রকম সংগ্রামের মধ্য দিয়ে যাচ্ছ৷
ORV ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ଥିବା ବେଳେ ତୁମ୍ଭମାନେେ ମାେତେ ସୁସମାଚାର ବିରୁଦ୍ଧ ରେ ଥିବା ଲୋକଙ୍କ ସହିତ ସଂଘର୍ଷ କରିବା ଦେଖିଛ। ତୁମ୍ଭେ ଏବେ ଶୁଣୁଛ ଯେ ମୁଁ ଏଠା ରେ ସଂଘର୍ଷରତ। ତୁମ୍ଭମାନେେ ମଧ୍ଯ ସହେିଭଳି ଏବେ ସଂଘର୍ଷରତ ଅଛ।
MRV माझ्यामध्ये चाललेले युंद्ध तुम्ही अनुभवलेले आहे आणि पाहिले आहे आताही ते माझ्यामध्ये चालले असल्याचे तुम्ही ऐकत आहात.
×

Alert

×