Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Philippians Chapters

Bible Versions

Books

Philippians Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Philippians :16

KJV The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
KJVP The one G3588 G3303 preach G2605 Christ G5547 of G1537 contention, G2052 not G3756 sincerely, G55 supposing G3633 to add G2018 affliction G2347 to my G3450 bonds: G1199
YLT the one, indeed, of rivalry the Christ do proclaim, not purely, supposing to add affliction to my bonds,
ASV the one do it of love, knowing that I am set for the defence of the gospel;
WEB The former insincerly preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
ESV The latter do it out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
RV the one {cf15i do it} of love, knowing that I am set for the defence of the gospel:
RSV The latter do it out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel;
NLT They preach because they love me, for they know I have been appointed to defend the Good News.
NET The latter do so from love because they know that I am placed here for the defense of the gospel.
ERVEN They are doing it out of love. They know that God gave me the work of defending the Good News.
TOV சிலர் என் கட்டுகளோடே உபத்திரவத்தையுங்கூட்ட நினைத்து, சுத்தமனதோடே கிறிஸ்துவை அறிவியாமல், விரோதத்தினாலே அறிவிக்கிறார்கள்.
ERVTA இவர்கள், அன்பினால் கிறிஸ்துவைப்பற்றி பிரச்சாரம் செய்கின்றனர். தேவன் எனக்கு இந்தப் பணியை நற்செய்தியைப் பாதுகாப்பதற்காகத் தந்துள்ளார் என்பதை இவர்கள் அறிவர்.
GNTERP οι T-NPM G3588 μεν PRT G3303 εξ PREP G1537 εριθειας N-GSF G2052 τον T-ASM G3588 χριστον N-ASM G5547 καταγγελλουσιν V-PAI-3P G2605 ουχ PRT-N G3756 αγνως ADV G55 οιομενοι V-PNP-NPM G3633 θλιψιν N-ASF G2347 επιφερειν V-PAN G2018 τοις T-DPM G3588 δεσμοις N-DPM G1199 μου P-1GS G3450
GNTWHRP οι T-NPM G3588 μεν PRT G3303 εξ PREP G1537 αγαπης N-GSF G26 ειδοτες V-RAP-NPM G1492 οτι CONJ G3754 εις PREP G1519 απολογιαν N-ASF G627 του T-GSN G3588 ευαγγελιου N-GSN G2098 κειμαι V-PNI-1S G2749
GNTBRP οι T-NPM G3588 μεν PRT G3303 εξ PREP G1537 εριθειας N-GSF G2052 τον T-ASM G3588 χριστον N-ASM G5547 καταγγελλουσιν V-PAI-3P G2605 ουχ PRT-N G3756 αγνως ADV G55 οιομενοι V-PNP-NPM G3633 θλιψιν N-ASF G2347 επιφερειν V-PAN G2018 τοις T-DPM G3588 δεσμοις N-DPM G1199 μου P-1GS G3450
GNTTRP οἱ T-NPM G3588 μὲν PRT G3303 ἐξ PREP G1537 ἀγάπης, N-GSF G26 εἰδότες V-RAP-NPM G1492 ὅτι CONJ G3754 εἰς PREP G1519 ἀπολογίαν N-ASF G627 τοῦ T-GSN G3588 εὐαγγελίου N-GSN G2098 κεῖμαι,V-PNI-1S G2749
MOV ചിലരോ നല്ല മനസ്സോടെ തന്നേ. അവർ സുവിശേഷത്തിന്റെ പ്രതിവാദത്തിന്നായിട്ടു ഞാൻ ഇവിടെ കിടക്കുന്നു എന്നു അറിഞ്ഞിട്ടു അതു സ്നേഹത്താൽ ചെയ്യുന്നു.
HOV कई एक तो यह जान कर कि मैं सुसमाचार के लिये उत्तर देने को ठहराया गया हूं प्रेम से प्रचार करते हैं।
TEV వారైతే నా బంధకములతో కూడ నాకు శ్రమ తోడుచేయవలెనని తలంచుకొని, శుద్ధమనస్సుతో కాక కక్షతో క్రీస్తును ప్రకటించుచున్నారు;
ERVTE వీళ్ళు, దైవ సందేశాన్ని ప్రకటించటానికి నేనిక్కడ ఉంచబడ్డానని గమనించి ప్రేమతో బోధిస్తున్నారు.
KNV ಆ ಬೇರೆ ತರದವರಾದರೋ ನನ್ನ ಬೇಡಿಗಳಿಗೆ ಸಂಕಟವನ್ನು ಕೂಡಿಸಬೇಕೆಂದು ಯೋಚಿಸಿ ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಯಥಾರ್ಥವಾಗಿ ಪ್ರಸಿದ್ಧಪಡಿಸದೆ ಕಕ್ಷೀಭಾವದಿಂದ ಪ್ರಸಿದ್ದಿಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ.
ERVKN ಇವರು ತಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪ್ರೀತಿಯಿರುವುದರಿಂದಲೇ ಜನರಿಗೆ ಬೋಧಿಸುತ್ತಾರೆ. ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಪ್ರತಿಪಾದಿಸುವ ಕೆಲಸವನ್ನು ದೇವರು ನನಗೆ ಕೊಟ್ಟನೆಂಬುದು ಇವರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿದೆ.
GUV આ લોકોમાં પ્રેમની લાગણી છે અને તેઓ જાણે છે કે દેવે મને સુવાર્તાનો બચાવ કરવાનું કામ સોપ્યું છે. તેથી તેઓ ઉપદેશ આપે છે.
PAV ਏਹ ਤਾਂ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਕਰਦੇ ਹਨ ਇਹ ਜਾਣ ਕੇ ਭਈ ਮੈਂ ਇੰਜੀਲ ਲਈ ਉੱਤਰ ਦੇਣ ਨੂੰ ਥਾਪਿਆ ਹੋਇਆ ਹਾਂ
URV ایک تو محبّت کی وجہ سے یہ جان کر مسِیح کی منادی کرتے ہیں کہ مَیں خُوشخَبری کی جواب دِہی کے واسطے مُقرّر ہُوں۔
BNV শেষের দলটি ভালবেসেই একাজ করছে, কারণ এরা জানে য়ে সুসমাচারের পক্ষ সমর্থন করার জন্যই ঈশ্বর আমাকে এখানে নিযুক্ত করেছেন৷
ORV ସମାନେେ ପ୍ ରମେ କରୁଥିବାରୁ ପ୍ରଚାର କରୁଛନ୍ତି। ସମାନେେ ଜାଣନ୍ତି ଯେ, ସୁସମାଚାରର ପକ୍ଷ ସମର୍ଥନ କରିବା ପାଇଁ ପରମେଶ୍ବର ମାେତେ ଦାଯିତ୍ବ ଦଇେଛନ୍ତି।
MRV हे लोक प्रेमापोटी असे करतात, कारण त्यांना माहीत आहे की, सुवार्तेचे समर्यन करण्यासाठी देवाने मला येथे ठेवले आहे.
×

Alert

×