Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Genesis Chapters

Bible Versions

Books

Genesis Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Genesis :9

KJV And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry [land] appear: and it was so.
KJVP And God H430 said, H559 Let the waters H4325 under H4480 H8478 the heaven H8064 be gathered together H6960 unto H413 one H259 place, H4725 and let the dry H3004 [land] appear: H7200 and it was H1961 so. H3651
YLT And God saith, `Let the waters under the heavens be collected unto one place, and let the dry land be seen:` and it is so.
ASV And God said, Let the waters under the heavens be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
WEB God said, "Let the waters under the sky be gathered together to one place, and let the dry land appear," and it was so.
ESV And God said, "Let the waters under the heavens be gathered together into one place, and let the dry land appear." And it was so.
RV And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
RSV And God said, "Let the waters under the heavens be gathered together into one place, and let the dry land appear." And it was so.
NLT Then God said, "Let the waters beneath the sky flow together into one place, so dry ground may appear." And that is what happened.
NET God said, "Let the water under the sky be gathered to one place and let dry ground appear." It was so.
ERVEN Then God said, "Let the water under the sky be gathered together so that the dry land will appear." And it happened.
TOV பின்பு தேவன்: வானத்தின் கீழே இருக்கிற ஜலம் ஓரிடத்தில் சேரவும், வெட்டாந்தரை காணப்படவும் கடவது என்றார்; அது அப்படியே ஆயிற்று.
ERVTA பிறகு தேவன், "வானத்தின் கீழே உள்ள தண்ணீரெல்லாம் ஓரிடத்தில் சேர்வதாக, அதனால் காய்ந்த நிலம் உண்டாகட்டும்" என்று சொன்னார். அது அவ்வாறே ஆயிற்று.
MHB וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS אֱלֹהִים H430 EDP יִקָּווּ H6960 VNY3MP הַמַּיִם H4325 D-CMS מִתַּחַת H8478 M-CFS הַשָּׁמַיִם H8064 D-NMD אֶל H413 PREP ־ CPUN מָקוֹם H4725 NUM-MS אֶחָד H259 NUM-MS וְתֵרָאֶה H7200 W-VNI3MS הַיַּבָּשָׁה H3004 D-NFS וַֽיְהִי H1961 W-VPY3MS ־ CPUN כֵֽן H3651 ADV ׃ EPUN
BHS וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יִקָּווּ הַמַּיִם מִתַּחַת הַשָּׁמַיִם אֶל־מָקוֹם אֶחָד וְתֵרָאֶה הַיַּבָּשָׁה וַיְהִי־כֵן ׃
ALEP ט ויאמר אלהים יקוו המים מתחת השמים אל מקום אחד ותראה היבשה ויהי כן
WLC וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יִקָּווּ הַמַּיִם מִתַּחַת הַשָּׁמַיִם אֶל־מָקֹום אֶחָד וְתֵרָאֶה הַיַּבָּשָׁה וַיְהִי־כֵן׃
LXXRP και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM συναχθητω G4863 V-APD-3S το G3588 T-NSN υδωρ G5204 N-NSN το G3588 T-NSN υποκατω G5270 PREP του G3588 T-GSM ουρανου G3772 N-GSM εις G1519 PREP συναγωγην G4864 N-ASF μιαν G1519 A-ASF και G2532 CONJ οφθητω G3708 V-APD-3S η G3588 T-NSF ξηρα G3584 A-NSF και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S ουτως G3778 ADV και G2532 CONJ συνηχθη G4912 V-API-3S το G3588 T-NSN υδωρ G5204 N-NSN το G3588 T-NSN υποκατω G5270 PREP του G3588 T-GSM ουρανου G3772 N-GSM εις G1519 PREP τας G3588 T-APF συναγωγας G4864 N-APF αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ ωφθη G3708 V-API-3S η G3588 T-NSF ξηρα G3584 A-NSF
MOV ദൈവം: ആകാശത്തിൻ കീഴുള്ള വെള്ളം ഒരു സ്ഥലത്തു കൂടട്ടെ; ഉണങ്ങിയ നിലം കാണട്ടെ എന്നു കല്പിച്ചു; അങ്ങനെ സംഭവിച്ചു.
HOV फिर परमेश्वर ने कहा, आकाश के नीचे का जल एक स्थान में इकट्ठा हो जाए और सूखी भूमि दिखाई दे; और वैसा ही हो गया।
TEV దేవుడుఆకాశము క్రిందనున్న జలము లొకచోటనే కూర్చబడి ఆరిన నేల కనబడును గాకని పలుకగా ఆ ప్రకారమాయెను.
ERVTE అప్పుడు దేవుడు, “పొడి నేల కనబడునట్లు, ఆకాశం కింద నీరు ఒక్క చోట చేరునుగాక!” అన్నాడు. అలాగే జరిగింది.
KNV ಆಗ ದೇವರು--ಆಕಾಶದ ಕೆಳಗಿರುವ ನೀರುಗಳು ಒಂದು ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಕೂಡಿಕೊಳ್ಳಲಿ ಮತ್ತು ಒಣನೆಲವು ಕಾಣಿಸಲಿ ಅಂದನು. ಅದು ಹಾಗೆಯೇ ಆಯಿತು.
ERVKN ಬಳಿಕ ದೇವರು, “ಆಕಾಶದ ಕೆಳಗಿರುವ ನೀರೆಲ್ಲಾ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡು ಒಣನೆಲವು ಕಾಣಿಸಲಿ” ಅಂದನು. ಹಾಗೆಯೇ ಆಯಿತು.
GUV પછી દેવે કહ્યું, “પૃથ્વી પરનું પાણી એક જગ્યાએ ભેગું થાઓ જેથી સૂકી જમીન નજરે પડે.” અને એ જ પ્રમાંણે થયું.
PAV ਫੇਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਆਖਿਆ ਕਿ ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਹੇਠਲੇ ਪਾਣੀ ਇੱਕ ਥਾਂ ਇਕੱਠੇ ਹੋ ਜਾਣ ਤਾਂਜੋ ਖੁਸ਼ਕੀ ਦਿੱਸ ਪਵੇ ਅਤੇ ਓਵੇਂ ਹੀ ਹੋ ਗਿਆ
URV اور خُدا نے کہا کہ آسمان کے نیچے کا پانی ایک جگہ جمع ہو کر خُشکی نظر آئے اور اَیسا ہی ہوا ۔
BNV তারপর ঈশ্বর বললেন, “আকাশের নীচের জল এক জায়গায় জমা হোক যাতে শুকনো ডাঙা দেখা যায়|” এবং তা-ই হল|
ORV ଏହାପରେ ପରମେଶ୍ବର କହିଲେ, "ଆକାଶମଣ୍ଡଳ ଅଧଃସ୍ଥ ସମଗ୍ର ଜଳ ଏକ ସ୍ଥାନ ରେ ସଂଗୃହିତ ହେଉ। ୟଦ୍ବାରା ଭୂମି ଶୁଖିଲା ଦଖାୟିବେ।" ଏବଂ ଏହିପରି ହେଲା।
MRV नंतर देव बोलला, “अंतराळाखालील पाणी एकत्र गोळा होवो व कोरडी जमीन दिसून येवो.” आणि तसे घडले,
×

Alert

×