Compare Bible Versions
Verse: Genesis 8:3
KJV
|
And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.
|
KJVP
|
And the waters H4325 returned H7725 from off H4480 H5921 the earth H776 continually H1980 H7725 : and after the end H4480 H7097 of the hundred H3967 and fifty H2572 days H3117 the waters H4325 were abated. H2637
|
YLT
|
And turn back do the waters from off the earth, going on and returning; and the waters are lacking at the end of a hundred and fifty days.
|
ASV
|
and the waters returned from off the earth continually: and after the end of a hundred and fifty days the waters decreased.
|
WEB
|
The waters receded from off the earth continually. After the end of one hundred fifty days the waters decreased.
|
ESV
|
and the waters receded from the earth continually. At the end of 150 days the waters had abated,
|
RV
|
and the waters returned from off the earth continually: and after the end of an hundred and fifty days the waters decreased.
|
RSV
|
and the waters receded from the earth continually. At the end of a hundred and fifty days the waters had abated;
|
NLT
|
So the floodwaters gradually receded from the earth. After 150 days,
|
NET
|
The waters kept receding steadily from the earth, so that they had gone down by the end of the 150 days.
|
ERVEN
|
The water that covered the earth began to go down. After 150 days the water was low enough that the boat touched land again. The boat stopped on one of the mountains of Ararat. This was the 17 day of the seventh month.
|
TOV
|
ஜலம் பூமியிலிருந்து நாளுக்குநாள் வற்றிக்கொண்டே வந்தது; நூற்றைம்பது நாளுக்குப்பின்பு ஜலம் வடிந்தது.
|
ERVTA
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
MHB
|
וַיָּשֻׁבוּ H7725 W-VUY3MP הַמַּיִם H4325 D-CMS מֵעַל H5921 M-PREP הָאָרֶץ H776 D-GFS הָלוֹךְ H1980 VQFA וָשׁוֹב H7725 W-VQFA וַיַּחְסְרוּ H2637 W-VQY3MP הַמַּיִם H4325 D-CMS מִקְצֵה H7097 M-CMS חֲמִשִּׁים H2572 MMP וּמְאַת H3967 W-BFS יֽוֹם H3117 NMS ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיָּשֻׁבוּ הַמַּיִם מֵעַל הָאָרֶץ הָלוֹךְ וָשׁוֹב וַיַּחְסְרוּ הַמַּיִם מִקְצֵה חֲמִשִּׁים וּמְאַת יוֹם ׃
|
ALEP
|
ג וישבו המים מעל הארץ הלוך ושוב ויחסרו המים--מקצה חמשים ומאת יום
|
WLC
|
וַיָּשֻׁבוּ הַמַּיִם מֵעַל הָאָרֶץ הָלֹוךְ וָשֹׁוב וַיַּחְסְרוּ הַמַּיִם מִקְצֵה חֲמִשִּׁים וּמְאַת יֹום׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ενεδιδου V-IAI-3S το G3588 T-NSN υδωρ G5204 N-NSN πορευομενον G4198 V-PMPNS απο G575 PREP της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF ενεδιδου V-IAI-3S και G2532 CONJ ηλαττονουτο G1641 V-IMI-3S το G3588 T-NSN υδωρ G5204 N-NSN μετα G3326 PREP πεντηκοντα G4004 N-NUI και G2532 CONJ εκατον G1540 N-NUI ημερας G2250 N-APF
|
MOV
|
വെള്ളം ഇടവിടാതെ ഭൂമിയിൽനിന്നു ഇറങ്ങിക്കൊണ്ടിരുന്നു; നൂറ്റമ്പതു ദിവസം കഴിഞ്ഞശേഷം വെള്ളം കുറഞ്ഞു തുടങ്ങി.
|
HOV
|
और एक सौ पचास दिन के पशचात जल पृथ्वी पर से लगातार घटने लगा।
|
TEV
|
అప్పుడు నీళ్లు భూమిమీదనుండి క్రమ క్రమ ముగా తీసి పోవుచుండెను; నూట ఏబది దినము లైనతరు వాత నీళ్లు తగ్గిపోగా
|
ERVTE
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
KNV
|
ಹೀಗೆ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿದ್ದ ಜಲವು ಕ್ರಮವಾಗಿ ತಗ್ಗಿಹೋಯಿತು. ನೂರೈವತ್ತು ದಿನಗಳಾದ ಮೇಲೆ ನೀರು ಕಡಿಮೆ ಯಾಯಿತು.
|
ERVKN
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
GUV
|
પૃથ્વીને ડૂબાડનારાં પાણી પણ બરાબર પાછા હઠવાં લાગ્યાં. 150 દિવસ પછી પાણી ઓસરી ગયાં અને વહાણ પાછું જમીન પર આવી ગયું.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਪਾਣੀ ਧਰਤੀ ਉੱਤੋਂ ਮੋੜੇ ਪਏ ਜਾਂਦੇ ਸਨ ਅਰ ਡੂਢ ਸੌ ਦਿਨਾਂ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਪਾਣੀ ਲਹਿ ਗਿਆ
|
URV
|
اور پانی زمین پر سے گھٹتے گھٹتے ایک سو پچاس چِن کے بعدکم ہُوا۔
|
BNV
|
পৃথিবীর উপর থেকে জলরাশি ক্রমশঃ নেমে য়েতে লাগল| 150 দিন পরে জল এতটাই নেমে গেল য়ে নৌকোটা আবার মাটি স্পর্শ করলো| নৌকা গিয়ে ঠেকল অরারটের একটা পর্বতে| সেটা ছিল সপ্তম মাসের 17 তম দিন|
|
ORV
|
ପୃଥିବୀକୁ ଆଚ୍ଛାଦନ କରିଥିବା ପାଣି ତଳକୁ ତଳକୁ ଚାଲିଗଲା।ଏବଂ 15 0ଦିନପରେ ଜଳ ପତ୍ତନ ଧି ରଧେି ରେ କମିଗଲା। ଏହାପରେ ସପ୍ତଦଶ ମାସର ସପ୍ତଦଶ ଦିନ ରେ ଆରାରଟ ପର୍ବତ ଉପରେ ଜାହାଜ ଲାଗି ରହିଲା।
|
MRV
|
पृथ्वी भरुन टाकलेले पाणी ओसरुन खाली खाली जाऊ लागले. दिडशे दिवसानंतर पाणी इतके खाली आले की त्यामुळे
|