Compare Bible Versions
Verse: Genesis 46:2
KJV
|
And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here [am] I.
|
KJVP
|
And God H430 spoke H559 unto Israel H3478 in the visions H4759 of the night, H3915 and said, H559 Jacob, H3290 Jacob. H3290 And he said, H559 Here H2009 [am] I.
|
YLT
|
and God speaketh to Israel in visions of the night, and saith, `Jacob, Jacob;` and he saith, `Here [am] I.`
|
ASV
|
And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
|
WEB
|
God spoke to Israel in the visions of the night, and said, "Jacob, Jacob!" He said, "Here I am."
|
ESV
|
And God spoke to Israel in visions of the night and said, "Jacob, Jacob." And he said, "Here am I."
|
RV
|
And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
|
RSV
|
And God spoke to Israel in visions of the night, and said, "Jacob, Jacob." And he said, "Here am I."
|
NLT
|
During the night God spoke to him in a vision. "Jacob! Jacob!" he called."Here I am," Jacob replied.
|
NET
|
God spoke to Israel in a vision during the night and said, "Jacob, Jacob!" He replied, "Here I am!"
|
ERVEN
|
During the night God spoke to Israel in a dream and said, "Jacob, Jacob." Israel answered, "Here I am."
|
TOV
|
அன்று இரவிலே தேவன் இஸ்ரவேலுக்குத் தரிசனமாகி: யாக்கோபே, யாக்கோபே என்று கூப்பிட்டார்; அவன் இதோ, அடியேன் என்றான்.
|
ERVTA
|
இரவில் தேவன் கனவில் இஸ்ரவேலிடம் பேசினார். தேவன், "யாக்கோபே, யாக்கோபே" என்று கூப்பிட்டார். "நான் இங்கே இருக்கிறேன்" என்றான் இஸ்ரவேல்.
|
MHB
|
וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS אֱלֹהִים H430 EDP ׀ PUNC לְיִשְׂרָאֵל H3478 בְּמַרְאֹת H4759 הַלַּיְלָה H3915 D-AMS וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS יַעֲקֹב H3290 ׀ PUNC יַעֲקֹב H3290 וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS הִנֵּֽנִי H2009 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים לְיִשְׂרָאֵל בְּמַרְאֹת הַלַּיְלָה וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב יַעֲקֹב וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי ׃
|
ALEP
|
ב ויאמר אלהים לישראל במראת הלילה ויאמר יעקב יעקב ויאמר הנני
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים ׀ לְיִשְׂרָאֵל בְּמַרְאֹת הַלַּיְלָה וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב ׀ יַעֲקֹב וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי׃
|
LXXRP
|
ειπεν V-AAI-3S δε G1161 PRT ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM ισραηλ G2474 N-PRI εν G1722 PREP οραματι G3705 N-DSN της G3588 T-GSF νυκτος G3571 N-GSF ειπας V-AAI-2S ιακωβ G2384 N-PRI ιακωβ G2384 N-PRI ο G3588 T-NSM δε G1161 PRT ειπεν V-AAI-3S τι G5100 I-NSN εστιν G1510 V-PAI-3S
|
MOV
|
ദൈവം യിസ്രായേലിനോടു രാത്രി ദർശനങ്ങളിൽ: യാക്കോബേ, യാക്കോബേ എന്നു വിളിച്ചതിന്നു ഞാൻ ഇതാ എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
तब परमेश्वर ने इस्राएल से रात को दर्शन में कहा, हे याकूब हे याकूब। उसने कहा, क्या आज्ञा।
|
TEV
|
అప్పుడు రాత్రి దర్శనములయందు దేవుడుయాకోబూ యాకోబూ అని ఇశ్రాయేలును పిలిచెను. అందుక తడుచిత్తము ప్రభువా అనెను.
|
ERVTE
|
ఆ రాత్రి ఒక కలలో దేవుడు ఇశ్రాయేలుతో మాట్లాడాడు. “యాకోబూ, యాకోబూ” అన్నాడు దేవుడు. “ఇదిగో ఇక్కడే ఉన్నాను” అని ఇశ్రాయేలు జవాబు ఇచ్చాడు.
|
KNV
|
ದೇವರು ಇಸ್ರಾಯೇಲನಿಗೆ ರಾತ್ರಿ ದರ್ಶನ ದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡಿ--ಯಾಕೋಬನೇ, ಯಾಕೋಬನೇ ಅಂದನು. ಅದಕ್ಕವನು--ಇಗೋ, ಇದ್ದೇನೆ ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಆ ರಾತ್ರಿ ದೇವರು ಕನಸಿನಲ್ಲಿ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದನು. ದೇವರು ಅವನನ್ನು, “ಯಾಕೋಬನೇ, ಯಾಕೋಬನೇ” ಎಂದು ಕರೆದನು. ಅದಕ್ಕೆ ಇಸ್ರೇಲನು, “ಇಗೋ, ಇದ್ದೇನೆ” ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟನು.
|
GUV
|
રાત્રે દેવે ઇસ્રાએલને સ્વપ્નમાં કહ્યું, “યાકૂબ, યાકૂબ.”અને ઇસ્રાએલે જવાબ આપ્યો, “હું અહીં છું.”
|
PAV
|
ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਇਸਰਾਏਲ ਨੂੰ ਰਾਤ ਦੀਆਂ ਦਰਿਸ਼ਟਾਂ ਵਿੱਚ ਆਖਿਆ, ਯਾਕੂਬ! ਯਾਕੂਬ! ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਹਾਜਰ ਹਾਂ
|
URV
|
اور خُدا نے رات کو رویا میں اِؔسرئیل سے باتیں کیں اور کہا اَےیعؔقوب اَےیعؔقوب ! اُس نے جواب دِیا میَں حاضر ہوں۔
|
BNV
|
রাত্রে ঈশ্বর স্বপ্নে যাকোবের সঙ্গে কথা বললেন| ঈশ্বর বললেন, “যাকোব, যাকোব|”ইস্রায়েল উত্তর দিলেন, “এই য়ে আমি|”
|
ORV
|
ରାତ୍ର ରେ ପରମେଶ୍ବର ଇଶ୍ରାୟେଲକୁ ସ୍ବପ୍ନ ରେ କହିଲେ, "ଯାକୁବ, ଯାକୁବ।"
|
MRV
|
रात्री देव स्वप्नात दर्शन देऊन इस्राएलाशी बोलला. तो म्हणाला, “याकोबा, याकोबा!”आणि इस्राएलाने उत्तर दिले, “हा मी आहे, काय आज्ञा?”
|