Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Genesis Chapters

Genesis 39 Verses

Bible Versions

Books

Genesis Chapters

Genesis 39 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Genesis 39:13

KJV And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth,
KJVP And it came to pass, H1961 when she saw H7200 that H3588 he had left H5800 his garment H899 in her hand, H3027 and was fled H5127 forth, H2351
YLT And it cometh to pass when she seeth that he hath left his garment in her hand, and fleeth without,
ASV And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth,
WEB It happened, when she saw that he had left his garment in her hand, and had run outside,
ESV And as soon as she saw that he had left his garment in her hand and had fled out of the house,
RV And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth,
RSV And when she saw that he had left his garment in her hand, and had fled out of the house,
NLT When she saw that she was holding his cloak and he had fled,
NET When she saw that he had left his outer garment in her hand and had run outside,
ERVEN The woman saw that Joseph had left his coat in her hand and had run out of the house.
TOV அவன் தன் வஸ்திரத்தை அவள் கையிலே விட்டு வெளியே ஓடிப்போனதை அவள் கண்டபோது,
ERVTA அவள் அதனைக் கவனித்தாள். நடந்ததைப்பற்றி அவள் பொய்யாகச் சொல்லத் திட்டமிட்டாள்.
MHB וַיְהִי H1961 W-VQY3MS כִּרְאוֹתָהּ H7200 כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN עָזַב H5800 VQQ3MS בִּגְדוֹ H899 NMS-3MS בְּיָדָהּ H3027 וַיָּנָס H5127 הַחֽוּצָה H2351 ׃ EPUN
BHS וַיְהִי כִּרְאוֹתָהּ כִּי־עָזַב בִּגְדוֹ בְּיָדָהּ וַיָּנָס הַחוּצָה ׃
ALEP יג ויהי כראותה כי עזב בגדו בידה וינס החוצה
WLC וַיְהִי כִּרְאֹותָהּ כִּי־עָזַב בִּגְדֹו בְּיָדָהּ וַיָּנָס הַחוּצָה׃
LXXRP και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S ως G3739 CONJ ειδεν G3708 V-AAI-3S οτι G3754 CONJ κατελιπεν G2641 V-AAI-3S τα G3588 T-APN ιματια G2440 N-APN αυτου G846 D-GSM εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF χερσιν G5495 N-DPF αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ εφυγεν G5343 V-AAI-3S και G2532 CONJ εξηλθεν G1831 V-AAI-3S εξω G1854 ADV
MOV അവൻ വസ്ത്രം തന്റെ കയ്യിൽ വിട്ടേച്ചു പുറത്തേക്കു ഓടിപ്പോയി എന്നു കണ്ടപ്പോൾ,
HOV यह देखकर, कि वह अपना वस्त्र मेरे हाथ में छोड़कर बाहर भाग गया,
TEV అతడు తన వస్త్రమును ఆమె చేతిలో విడిచి తప్పించు కొనిపోవుట ఆమె చూచినప్పుడు
ERVTE యోసేపు అతని అంగీని తన చేతిలోనే విడిచి వెళ్లినట్టు ఆ స్త్రీ గమనించింది. జరిగిన దాని విషయమై ఆమె అబద్ధం చెప్పాలని నిర్ణయించుకొంది. బయటకు పరిగెత్తింది.
KNV ಅವನು ತನ್ನ ವಸ್ತ್ರ ವನ್ನು ತನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಬಿಟ್ಟುಬಿಟ್ಟದ್ದನ್ನೂ ಹೊರಗೆ ಓಡಿಹೋದದನ್ನೂ ಅವಳು ಕಂಡು
ERVKN ಯೋಸೇಫನು ತನ್ನ ಮೇಲಂಗಿಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಓಡಿಹೋದದ್ದರಿಂದ ಸಿಟ್ಟುಗೊಂಡ ಅವಳು
GUV જયારે પેલી સ્ત્રીએ જોયું કે, યૂસફ તેનો ઝભ્ભો એના હાથમાં રહેવા દઈને બહાર નાસી ગયો છે.
PAV ਫੇਰ ਐਉਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਜਾਂ ਉਸ ਨੇ ਵੇਖਿਆ ਕਿ ਉਹ ਆਪਣਾ ਕੱਪੜਾ ਮੇਰੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਛੱਡਕੇ ਬਾਹਰ ਨੂੰ ਨੱਠ ਗਿਆ ਹੈ
BNV স্ত্রীলোকটি দেখল য়ে য়োষেফ তার হাতেই জামাটা ফেলে বাড়ীর বাইরে দৌড়ে বেরিয়ে গেছে| তাই সে চিন্তা করে ঠিক করল যা ঘটেছে সে সম্বন্ধে মিথ্যা কথা বলবে|
ORV ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକଟି ଦେଖିଲା ତା ହାତ ରେ ଯୋଷଫେର କୋଟ୍ ରହିଗଲା ଏବଂ ସେ ଦୌଡ଼ି ପଳାଇଲା।
MRV तेव्हा योसेफ आपले वस्त्र आपल्या हाती सोडून पळून गेला हे तिने पाहिले. खोटे बोलून या घटनेचा अर्थ उलट करायचा असे तिने ठरवले.
×

Alert

×