Compare Bible Versions
Verse: Genesis 39:13
KJV
|
And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth,
|
KJVP
|
And it came to pass, H1961 when she saw H7200 that H3588 he had left H5800 his garment H899 in her hand, H3027 and was fled H5127 forth, H2351
|
YLT
|
And it cometh to pass when she seeth that he hath left his garment in her hand, and fleeth without,
|
ASV
|
And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth,
|
WEB
|
It happened, when she saw that he had left his garment in her hand, and had run outside,
|
ESV
|
And as soon as she saw that he had left his garment in her hand and had fled out of the house,
|
RV
|
And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth,
|
RSV
|
And when she saw that he had left his garment in her hand, and had fled out of the house,
|
NLT
|
When she saw that she was holding his cloak and he had fled,
|
NET
|
When she saw that he had left his outer garment in her hand and had run outside,
|
ERVEN
|
The woman saw that Joseph had left his coat in her hand and had run out of the house.
|
TOV
|
அவன் தன் வஸ்திரத்தை அவள் கையிலே விட்டு வெளியே ஓடிப்போனதை அவள் கண்டபோது,
|
ERVTA
|
அவள் அதனைக் கவனித்தாள். நடந்ததைப்பற்றி அவள் பொய்யாகச் சொல்லத் திட்டமிட்டாள்.
|
MHB
|
וַיְהִי H1961 W-VQY3MS כִּרְאוֹתָהּ H7200 כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN עָזַב H5800 VQQ3MS בִּגְדוֹ H899 NMS-3MS בְּיָדָהּ H3027 וַיָּנָס H5127 הַחֽוּצָה H2351 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיְהִי כִּרְאוֹתָהּ כִּי־עָזַב בִּגְדוֹ בְּיָדָהּ וַיָּנָס הַחוּצָה ׃
|
ALEP
|
יג ויהי כראותה כי עזב בגדו בידה וינס החוצה
|
WLC
|
וַיְהִי כִּרְאֹותָהּ כִּי־עָזַב בִּגְדֹו בְּיָדָהּ וַיָּנָס הַחוּצָה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S ως G3739 CONJ ειδεν G3708 V-AAI-3S οτι G3754 CONJ κατελιπεν G2641 V-AAI-3S τα G3588 T-APN ιματια G2440 N-APN αυτου G846 D-GSM εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF χερσιν G5495 N-DPF αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ εφυγεν G5343 V-AAI-3S και G2532 CONJ εξηλθεν G1831 V-AAI-3S εξω G1854 ADV
|
MOV
|
അവൻ വസ്ത്രം തന്റെ കയ്യിൽ വിട്ടേച്ചു പുറത്തേക്കു ഓടിപ്പോയി എന്നു കണ്ടപ്പോൾ,
|
HOV
|
यह देखकर, कि वह अपना वस्त्र मेरे हाथ में छोड़कर बाहर भाग गया,
|
TEV
|
అతడు తన వస్త్రమును ఆమె చేతిలో విడిచి తప్పించు కొనిపోవుట ఆమె చూచినప్పుడు
|
ERVTE
|
యోసేపు అతని అంగీని తన చేతిలోనే విడిచి వెళ్లినట్టు ఆ స్త్రీ గమనించింది. జరిగిన దాని విషయమై ఆమె అబద్ధం చెప్పాలని నిర్ణయించుకొంది. బయటకు పరిగెత్తింది.
|
KNV
|
ಅವನು ತನ್ನ ವಸ್ತ್ರ ವನ್ನು ತನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಬಿಟ್ಟುಬಿಟ್ಟದ್ದನ್ನೂ ಹೊರಗೆ ಓಡಿಹೋದದನ್ನೂ ಅವಳು ಕಂಡು
|
ERVKN
|
ಯೋಸೇಫನು ತನ್ನ ಮೇಲಂಗಿಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಓಡಿಹೋದದ್ದರಿಂದ ಸಿಟ್ಟುಗೊಂಡ ಅವಳು
|
GUV
|
જયારે પેલી સ્ત્રીએ જોયું કે, યૂસફ તેનો ઝભ્ભો એના હાથમાં રહેવા દઈને બહાર નાસી ગયો છે.
|
PAV
|
ਫੇਰ ਐਉਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਜਾਂ ਉਸ ਨੇ ਵੇਖਿਆ ਕਿ ਉਹ ਆਪਣਾ ਕੱਪੜਾ ਮੇਰੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਛੱਡਕੇ ਬਾਹਰ ਨੂੰ ਨੱਠ ਗਿਆ ਹੈ
|
BNV
|
স্ত্রীলোকটি দেখল য়ে য়োষেফ তার হাতেই জামাটা ফেলে বাড়ীর বাইরে দৌড়ে বেরিয়ে গেছে| তাই সে চিন্তা করে ঠিক করল যা ঘটেছে সে সম্বন্ধে মিথ্যা কথা বলবে|
|
ORV
|
ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକଟି ଦେଖିଲା ତା ହାତ ରେ ଯୋଷଫେର କୋଟ୍ ରହିଗଲା ଏବଂ ସେ ଦୌଡ଼ି ପଳାଇଲା।
|
MRV
|
तेव्हा योसेफ आपले वस्त्र आपल्या हाती सोडून पळून गेला हे तिने पाहिले. खोटे बोलून या घटनेचा अर्थ उलट करायचा असे तिने ठरवले.
|