Compare Bible Versions
Verse: Genesis 21:30
KJV
|
And he said, For [these] seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.
|
KJVP
|
And he said, H559 For H3588 [these] H853 seven H7651 ewe lambs H3535 shalt thou take H3947 of my hand H4480 H3027 , that H5668 they may be H1961 a witness H5713 unto me, that H3588 I have digged H2658 H853 this H2088 well. H875
|
YLT
|
And he saith, `For -- the seven lambs thou dost accept from my hand, so that it becometh a witness for me that I have digged this well;`
|
ASV
|
And he said, These seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that it may be a witness unto me, that I have digged this well.
|
WEB
|
He said, "You shall take these seven ewe lambs from my hand, that it may be a witness to me, that I have dug this well."
|
ESV
|
He said, "These seven ewe lambs you will take from my hand, that this may be a witness for me that I dug this well."
|
RV
|
And he said, These seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that it may be a witness unto me, that I have digged this well.
|
RSV
|
He said, "These seven ewe lambs you will take from my hand, that you may be a witness for me that I dug this well."
|
NLT
|
Abraham replied, "Please accept these seven lambs to show your agreement that I dug this well."
|
NET
|
He replied, "You must take these seven ewe lambs from my hand as legal proof that I dug this well."
|
ERVEN
|
Abraham answered, "When you accept these lambs from me, it will be proof that I dug this well."
|
TOV
|
அதற்கு அவன்: நான் இந்தத் துரவு தோண்டினதைக்குறித்து, நீர் சாட்சியாக இந்த ஏழு பெண்ணாட்டுக்குட்டிகளை என் கையில் வாங்கிக்கொள்ளவேண்டும் என்றான்.
|
ERVTA
|
அதற்கு ஆபிரகாம், "என்னிடத்திலிருந்து நீ இவற்றை ஏற்றுக்கொண்டால், அது நான் இந்தக் கிணற்றைத் தோண்டியதற்கு அடையாளமாகும்" என்றான்.
|
MHB
|
וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS כִּי H3588 CONJ אֶת H853 PART ־ CPUN שֶׁבַע H7651 MFS כְּבָשֹׂת H3535 תִּקַּח H3947 VQY2MS מִיָּדִי H3027 בַּעֲבוּר H5668 B-NMS תִּֽהְיֶה H1961 VQY2MS ־ CPUN לִּי L-GPRO-1MS לְעֵדָה H5713 כִּי H3588 CONJ חָפַרְתִּי H2658 אֶת H853 PART ־ CPUN הַבְּאֵר H875 הַזֹּֽאת H2063 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר כִּי אֶת־שֶׁבַע כְּבָשֹׂת תִּקַּח מִיָּדִי בַּעֲבוּר תִּהְיֶה־לִּי לְעֵדָה כִּי חָפַרְתִּי אֶת־הַבְּאֵר הַזֹּאת ׃
|
ALEP
|
ל ויאמר--כי את שבע כבשת תקח מידי בעבור תהיה לי לעדה כי חפרתי את הבאר הזאת
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר כִּי אֶת־שֶׁבַע כְּבָשֹׂת תִּקַּח מִיָּדִי בַּעֲבוּר תִּהְיֶה־לִּי לְעֵדָה כִּי חָפַרְתִּי אֶת־הַבְּאֵר הַזֹּאת׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S αβρααμ G11 N-PRI οτι G3754 CONJ τας G3588 T-APF επτα G2033 N-NUI αμναδας N-APF ταυτας G3778 D-APF λημψη G2983 V-FMI-2S παρ G3844 PREP εμου G1473 P-GS ινα G2443 CONJ ωσιν G1510 V-PAS-3P μοι G1473 P-DS εις G1519 PREP μαρτυριον G3142 N-ASN οτι G3754 CONJ εγω G1473 P-NS ωρυξα G3736 V-AAI-1S το G3588 T-ASN φρεαρ G5421 N-ASN τουτο G3778 D-ASN
|
MOV
|
ഞാൻ ഈ കിണർ കുഴിച്ചു എന്നതിന്നു സാക്ഷിയായി നീ ഈ ഏഴു പെണ്ണാട്ടുകുട്ടികളെ എന്നോടു വാങ്ങേണം എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
उसने कहा, तू इन सात बच्चियों को इस बात की साक्षी जान कर मेरे हाथ से ले, कि मैं ने कुंआ खोदा है।
|
TEV
|
నేనే యీ బావిని త్రవ్వించినందుకు నా సాక్ష్యార్థముగా ఈ యేడు గొఱ్ఱ పిల్లలను నీవు నాచేత పుచ్చుకొనవలెనని చెప్పెను.
|
ERVTE
|
“ఈ గొర్రెపిల్లల్ని నా దగ్గర నుండి నీవు స్వీకరించినప్పుడు, ఈ బావిని నేను తవ్వించినట్టు రుజువు అవుతుంది” అని అబ్రాహాము జవాబిచ్చాడు.
|
KNV
|
ಅದಕ್ಕೆ ಅಬ್ರಹಾಮನುನಾನೇ ಈ ಬಾವಿಯನ್ನು ತೊಡಿಸಿದ್ದೇನೆಂಬದಕ್ಕೆ ಸಾಕ್ಷಿಗಾಗಿ ಈ ಏಳು ಹೆಣ್ಣು ಕುರಿಮರಿಗಳನ್ನು ನೀನು ನನ್ನ ಕೈಯಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಅಬ್ರಹಾಮನು “ಆ ಬಾವಿಯನ್ನು ತೋಡಿಸಿದವನು ನಾನೇ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿ ನೀನು ಈ ಕುರಿಗಳನ್ನು ನನ್ನಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದನು.
|
GUV
|
ઇબ્રાહિમે કહ્યું, “જયારે તમે આ સાત ઘેટીઓ માંરી પાસેથી લેશો ત્યારે આ કૂવો મેં ખોદાવ્યો છે એનો એ પુરાવો થશે.
|
PAV
|
ਉਸ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਇਹ ਸੱਤ ਲੇਲੀਆਂ ਮੇਰੇ ਹੱਥੋਂ ਲੈ ਲੈ ਤਾਂਜੋ ਏਹ ਮੇਰੀਆਂ ਗਵਾਹ ਹੋਣ ਭਈ ਏਹ ਖੂਹ ਮੈਂ ਪੁੱਟਿਆ ਹੈ
|
URV
|
اُس نے کہا کہ بِھیڑ کے اِن ساتوں مادہ بچّوں کو تُو میرے ہاتھ سے لے تاکہ وہ میرے گواہ ہوں کہ مَیں نے یہ کُوآں کھودا ۔
|
BNV
|
অব্রাহাম উত্তর দিলেন, “আপনি যখন এই সাতটা মেঘ আমার কাছ থেকে নেবেন তখন প্রমাণিত হবে য়ে আমি এই কূপ খনন করেছিলাম|”
|
ORV
|
ଅବ୍ରହାମ ଉତ୍ତର ଦଲୋ, "ମୁଁ ଯେ ଏହି କୂପ ଖାେଳିଅଛି ତହିଁର ପ୍ରମାଣ ନିମନ୍ତେ ମାଠାରୁେ ଏହି ସାତଟା ମଷେ ବତ୍ସା ନବୋକୁ ହବେ।"
|
MRV
|
अब्राहामाने उत्तर दिले, “जेव्हा तू ह्या मेंढया माझ्याकडून स्वीकारशील तेव्हा ही विहीर मी खाणली असा तो पुरावा होईल.”
|