Compare Bible Versions
Verse: Genesis 21:25
KJV
|
And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech’s servants had violently taken away.
|
KJVP
|
And Abraham H85 reproved H3198 H853 Abimelech H40 because of H5921 H182 a well H875 of water, H4325 which H834 Abimelech's H40 servants H5650 had violently taken away. H1497
|
YLT
|
And Abraham reasoned with Abimelech concerning the matter of a well of water which Abimelech`s servants have taken violently away,
|
ASV
|
And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelechs servants had violently taken away.
|
WEB
|
Abraham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech\'s servants had violently taken away.
|
ESV
|
When Abraham reproved Abimelech about a well of water that Abimelech's servants had seized,
|
RV
|
And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelech-s servants had violently taken away.
|
RSV
|
When Abraham complained to Abimelech about a well of water which Abimelech's servants had seized,
|
NLT
|
Then Abraham complained to Abimelech about a well that Abimelech's servants had taken by force from Abraham's servants.
|
NET
|
But Abraham lodged a complaint against Abimelech concerning a well that Abimelech's servants had seized.
|
ERVEN
|
Then Abraham complained to Abimelech because Abimelech's servants had captured a well of water.
|
TOV
|
ஆனாலும், அபிமெலேக்குடைய வேலைக்காரர் கைவசப்படுத்திக்கொண்ட துரவின் நிமித்தம் ஆபிரகாம் அபிமெலேக்கைக் கடிந்துகொண்டான்.
|
ERVTA
|
பிறகு ஆபிரகாம் அபிமெலேக்கிடம் அரசனின் ஆட்கள் அவனது கிணற்றை அபகரித்துக் கொண்டதாய் முறையிட்டான்.
|
MHB
|
וְהוֹכִחַ H3198 אַבְרָהָם H85 אֶת H853 PART ־ CPUN אֲבִימֶלֶךְ H40 עַל H5921 PREP ־ CPUN אֹדוֹת H182 בְּאֵר H875 הַמַּיִם H4325 D-CMS אֲשֶׁר H834 RPRO גָּזְלוּ H1497 VQQ3MP עַבְדֵי H5650 אֲבִימֶֽלֶךְ H40 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְהוֹכִחַ אַבְרָהָם אֶת־אֲבִימֶלֶךְ עַל־אֹדוֹת בְּאֵר הַמַּיִם אֲשֶׁר גָּזְלוּ עַבְדֵי אֲבִימֶלֶךְ ׃
|
ALEP
|
כה והוכח אברהם את אבימלך על אדות באר המים אשר גזלו עבדי אבימלך
|
WLC
|
וְהֹוכִחַ אַבְרָהָם אֶת־אֲבִימֶלֶךְ עַל־אֹדֹות בְּאֵר הַמַּיִם אֲשֶׁר גָּזְלוּ עַבְדֵי אֲבִימֶלֶךְ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ηλεγξεν G1651 V-AAI-3S αβρααμ G11 N-PRI τον G3588 T-ASM αβιμελεχ N-PRI περι G4012 PREP των G3588 T-GPN φρεατων G5421 N-GPN του G3588 T-GSN υδατος G5204 N-GSN ων G3739 R-GPN αφειλαντο V-AMI-3P οι G3588 T-NPM παιδες G3816 N-NPM του G3588 T-GSM αβιμελεχ N-PRI
|
MOV
|
എന്നാൽ അബീമേലെക്കിന്റെ ദാസന്മാർ അപഹരിച്ച കിണർനിമിത്തം അബ്രാഹാം അബീമേലെക്കിനോടു ഭത്സിച്ചുപറഞ്ഞു.
|
HOV
|
और इब्राहीम ने अबीमेलेक को एक कुएं के विषय में, जो अबीमेलेक के दासों ने बरीयाई से ले लिया था, उलाहना दिया।
|
TEV
|
అబీమెలెకు దాసులు బలాత్కారముగా తీసికొనిన నీళ్ల బావివిషయమై అబ్రాహాము అబీమెలెకును ఆక్షేపింపగా అబీమెలెకుఈ పని యెవరు చేసిరో నేనెరుగను;
|
ERVTE
|
అప్పుడు అబ్రాహాము అబీమెలెకుతో ఒక ఫిర్యాదు చేసాడు. అబీమెలెకు సేవకులు ఒక మంచి నీటి బావిని స్వాధీనం చేసుకొన్నందుచేత అబ్రాహాము అబీమెలెకుతో ఫిర్యాదు చేసాడు.
|
KNV
|
ಅಬೀ ಮೆಲೆಕನ ಸೇವಕರು ಬಲಾತ್ಕಾರದಿಂದ ತಕ್ಕೊಂಡ ನೀರಿನ ಬಾವಿಗಾಗಿ ಅಬ್ರಹಾಮನು ಅಬೀಮೆಲೆಕನನ್ನು ಗದರಿಸಿದಾಗ
|
ERVKN
|
ಆಮೇಲೆ ಅಬ್ರಹಾಮನು ಅಬೀಮೆಲೆಕನಿಗೆ, “ನಿನ್ನ ಸೇವಕರು ನೀರಿದ್ದ ಒಂದು ಬಾವಿಯನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ” ಎಂದು ದೂರು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
ત્યારે ઇબ્રાહિમે અબીમેલેખને ફરિયાદ કરી. કારણ કે અબીમેલેખના નોકરોએ એક કૂવો પડાવી લીધો હતો.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਅਬਰਾਹਾਮ ਨੇ ਅਬੀਮਲਕ ਨੂੰ ਇੱਕ ਖੂਹ ਦਾ ਉਲਾਂਭਾ ਦਿੱਤਾ ਜਿਹੜਾ ਉਸ ਦੇ ਨੌਕਰਾਂ ਨੇ ਜੋਰ ਨਾਲ ਖੋਹ ਲਿਆ ਸੀ
|
URV
|
اور ابرؔہام نے پانی کے ایک کُوئیں کو وجہ سے جِسے ابؔی مَلِک کے نوکروں نے زبردستی چھین لِیا تھا ابؔی مَلِک کو جھڑکا۔
|
BNV
|
তারপর অব্রাহাম অবীমেলকের কাছে একটা অভিযোগ করলেন| অব্রাহাম অবীমেলকের কাছে অভিযোগ করলেন য়ে তাঁর দাসরা একটা পানীয় জলের কূপ অধিকার করে রেখেছে| সেই কূপটি অব্রাহামের দাসরা খনন করেছিল|
|
ORV
|
ଏହାପରେ ଅବ୍ରହାମ ଅବିମଲକଠାେ ରେ ଅଭିଯୋଗ କଲେ। କାରଣ ଅବିମଲକରେ ଦାସମାନେ ଏକ କୂଅକୁ କବ୍ଜା ରେ କରି ନଇେଛନ୍ତି।
|
MRV
|
मग अबीमलेखाच्या सेवकांनी पाण्याची विहीर बळकावली म्हणून अब्राहामाने अबीमलेखाकडे तक्रार केली.
|