Compare Bible Versions
Verse: Genesis 21:21
KJV
|
And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
|
KJVP
|
And he dwelt H3427 in the wilderness H4057 of Paran: H6290 and his mother H517 took H3947 him a wife H802 out of the land H4480 H776 of Egypt. H4714
|
YLT
|
and he dwelleth in the wilderness of Paran, and his mother taketh for him a wife from the land of Egypt.
|
ASV
|
And he dwelt in the wilderness of Paran. And his mother took him a wife out of the land of Egypt.
|
WEB
|
He lived in the wilderness of Paran. His mother took a wife for him out of the land of Egypt.
|
ESV
|
He lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
|
RV
|
And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
|
RSV
|
He lived in the wilderness of Paran; and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
|
NLT
|
and he settled in the wilderness of Paran. His mother arranged for him to marry a woman from the land of Egypt.
|
NET
|
He lived in the wilderness of Paran. His mother found a wife for him from the land of Egypt.
|
ERVEN
|
His mother found a wife for him in Egypt. They continued to live in the Paran desert.
|
TOV
|
அவன் பாரான் வனாந்தரத்திலே குடியிருக்கையில், அவனுடைய தாய் எகிப்து தேசத்தாளாகிய ஒரு பெண்ணை அவனுக்கு விவாகம்பண்ணுவித்தாள்.
|
ERVTA
|
அவனது தாய் அவனுக்கொரு மனைவியை எகிப்தில் கண்டுபிடித்தாள். அவர்கள் பாரான் பாலைவனத்தில் வாழ்ந்தனர். உடன்படிக்கை
|
MHB
|
וַיֵּשֶׁב H3427 W-VQY3MS בְּמִדְבַּר H4057 פָּארָן H6290 וַתִּֽקַּֽח H3947 ־ CPUN לוֹ L-PPRO-3MS אִמּוֹ H517 GFS-3MS אִשָּׁה H802 NFS מֵאֶרֶץ H776 M-NFS מִצְרָֽיִם H4714 ׃ EPUN פ CPUN
|
BHS
|
וַיֵּשֶׁב בְּמִדְבַּר פָּארָן וַתִּקַּח־לוֹ אִמּוֹ אִשָּׁה מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם ׃ פ
|
ALEP
|
כא וישב במדבר פארן ותקח לו אמו אשה מארץ מצרים {פ}
|
WLC
|
וַיֵּשֶׁב בְּמִדְבַּר פָּארָן וַתִּקַּח־לֹו אִמֹּו אִשָּׁה מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃ פ
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ κατωκησεν V-AAI-3S εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF ερημω G2048 N-DSF τη G3588 T-DSF φαραν N-PRI και G2532 CONJ ελαβεν G2983 V-AAI-3S αυτω G846 D-DSM η G3588 T-NSF μητηρ G3384 N-NSF γυναικα G1135 N-ASF εκ G1537 PREP γης G1065 N-GSF αιγυπτου G125 N-GSF
|
MOV
|
അവൻ പാരാൻ മരുഭൂമിയിൽ പാർത്തു; അവന്റെ അമ്മ മിസ്രയീംദേശത്തുനിന്നു അവന്നു ഒരു ഭാര്യയെ കൊണ്ടുവന്നു.
|
HOV
|
वह तो पारान नाम जंगल में रहा करता था: और उसकी माता ने उसके लिये मिस्र देश से एक स्त्री मंगवाई॥
|
TEV
|
అతడు పారాను అరణ్యములో నున్నప్పుడు అతని తల్లి ఐగుప్తుదేశమునుండి ఒక స్త్రీని తెచ్చి అతనికి పెండ్లిచేసెను.
|
ERVTE
|
అతని తల్లి అతని కోసం ఈజిప్టులో భార్యను కనుగొన్నది. వారు పారాను అరణ్యంలోనే జీవిస్తూ ఉన్నారు.
|
KNV
|
ಅವನು ಪಾರಾನಿನ ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡಿದನು. ಅವನ ತಾಯಿಯು ಅವನಿಗೋಸ್ಕರ ಐಗುಪ್ತದೇಶದಿಂದ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ತಕ್ಕೊಂಡಳು.
|
ERVKN
|
ಅವನ ತಾಯಿಯು ಅವನಿಗೆ ಈಜಿಪ್ಟಿನ ಹುಡುಗಿಯನ್ನು ತಂದು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಸಿದಳು. ಅವರು ಪಾರಾನ್ ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ವಾಸವನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿದರು.
|
GUV
|
તેની માંતા તેના માંટે મિસરની વહુ લાવી અને તેઓએ પારાનના રણમાં રહેવાનું ચાલુ રાખ્યું.
|
PAV
|
ਉਹ ਪਾਰਾਨ ਦੀ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਮਾਤਾ ਮਿਸਰ ਦੇਸ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਤੀਵੀਂ ਉਸ ਦੇ ਲਈ ਲੈ ਆਈ।।
|
URV
|
اور وہ فاؔران کے بیا بان میں رہتا تھا اور اُسکی ماں نے مُلکِ مصؔر سے اُسکے لِئے بیوی لی۔
|
BNV
|
তার মা এক মিশরীয় কন্যার সঙ্গে তার বিয়ে দিল| তারা সেই পারণ নামের মরুভূমিতেই বাস করতে লাগল|
|
ORV
|
ତାଙ୍କର ମା ତାଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ସ୍ତ୍ରୀ ମିଶର ରେ ଠିକ୍ କଲେ। ସମାନେେ ପାରଣ ନାମକ ମରୁଭୂମିରେ ବାସ କଲେ।
|
MRV
|
नंतर त्याच्या आईने त्याला मिसर देशातील मुलगी बायको करुन दिली. ते पारानच्या वाळवंटात राहिले.
|