Compare Bible Versions
Verse: Genesis 21:19
KJV
|
And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
|
KJVP
|
And God H430 opened H6491 H853 her eyes, H5869 and she saw H7200 a well H875 of water; H4325 and she went, H1980 and filled H4390 H853 the bottle H2573 with water, H4325 and gave H853 the lad H5288 drink. H8248
|
YLT
|
And God openeth her eyes, and she seeth a well of water, and she goeth and filleth the bottle [with] water, and causeth the youth to drink;
|
ASV
|
And God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
|
WEB
|
God opened her eyes, and she saw a well of water. She went, filled the bottle with water, and gave the boy drink.
|
ESV
|
Then God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
|
RV
|
And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
|
RSV
|
Then God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the skin with water, and gave the lad a drink.
|
NLT
|
Then God opened Hagar's eyes, and she saw a well full of water. She quickly filled her water container and gave the boy a drink.
|
NET
|
Then God enabled Hagar to see a well of water. She went over and filled the skin with water, and then gave the boy a drink.
|
ERVEN
|
Then God allowed Hagar to see a well of water. So she went to the well and filled her bag with water. Then she gave water to the boy to drink.
|
TOV
|
தேவன் அவளுடைய கண்களைத் திறந்தார்; அப்பொழுது அவள் ஒரு தண்ணீர்த் துரவைக் கண்டு, போய், துருத்தியிலே தண்ணீர் நிரப்பி, பிள்ளைக்குக் குடிக்கக் கொடுத்தாள்.
|
ERVTA
|
பிறகு தேவன், ஆகாரை ஒரு கிணற்றைப் பார்க்கும்படிச் செய்தார். அவள் அந்த கிணற்றின் அருகே சென்று, தன் பை நிறைய தண்ணீரை நிரப்பியதுடன், தன் மகனுக்கும் குடிக்கக் கொடுத்தாள்.
|
MHB
|
וַיִּפְקַח H6491 אֱלֹהִים H430 EDP אֶת H853 PART ־ CPUN עֵינֶיהָ H5869 וַתֵּרֶא H7200 W-VQQ3FS בְּאֵר H875 מָיִם H4325 NMD וַתֵּלֶךְ H1980 W-VQQ3FS וַתְּמַלֵּא H4390 אֶת H853 PART ־ CPUN הַחֵמֶת H2573 מַיִם H4325 NMD וַתַּשְׁקְ H8248 אֶת H853 PART ־ CPUN הַנָּֽעַר H5288 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיִּפְקַח אֱלֹהִים אֶת־עֵינֶיהָ וַתֵּרֶא בְּאֵר מָיִם וַתֵּלֶךְ וַתְּמַלֵּא אֶת־הַחֵמֶת מַיִם וַתַּשְׁקְ אֶת־הַנָּעַר ׃
|
ALEP
|
יט ויפקח אלהים את עיניה ותרא באר מים ותלך ותמלא את החמת מים ותשק את הנער
|
WLC
|
וַיִּפְקַח אֱלֹהִים אֶת־עֵינֶיהָ וַתֵּרֶא בְּאֵר מָיִם וַתֵּלֶךְ וַתְּמַלֵּא אֶת־הַחֵמֶת מַיִם וַתַּשְׁקְ אֶת־הַנָּעַר׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ανεωξεν G455 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM τους G3588 T-APM οφθαλμους G3788 N-APM αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ ειδεν G3708 V-AAI-3S φρεαρ G5421 N-ASN υδατος G5204 N-GSN ζωντος G2198 V-PAPGS και G2532 CONJ επορευθη G4198 V-API-3S και G2532 CONJ επλησεν V-AAI-3S τον G3588 T-ASM ασκον G779 N-ASM υδατος G5204 N-GSN και G2532 CONJ εποτισεν G4222 V-AAI-3S το G3588 T-ASN παιδιον G3813 N-ASN
|
MOV
|
ദൈവം അവളുടെ കണ്ണു തുറന്നു; അവൾ ഒരു നീരുറവു കണ്ടു, ചെന്നു തുരുത്തിയിൽ വെള്ളം നിറച്ചു ബാലനെ കുടിപ്പിച്ചു.
|
HOV
|
परमेश्वर ने उसकी आंखे खोल दी, और उसको एक कुंआ दिखाई पड़ा; सो उसने जा कर थैली को जल से भर कर लड़के को पिलाया।
|
TEV
|
మరియు దేవుడు ఆమె కన్నులు తెరచినందున ఆమె నీళ్ల ఊట చూచి వెళ్లి ఆ తిత్తిని నీళ్లతో నింపి చిన్నవానికి త్రాగనిచ్చెను.
|
ERVTE
|
అంతలో హాగరుకు ఒక బావి కనబడేటట్టు చేసాడు దేవుడు. కనుక హాగరు ఆ బావి దగ్గరకు వెళ్లి తన తిత్తిని నీళ్లతో నింపుకొన్నది. తర్వాత పిల్లవాడు తాగటానికి ఆమె నీళ్లు ఇచ్చింది.
|
KNV
|
ಆಗ ದೇವರು ಆಕೆಯ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ತೆರೆದನು; ಆಕೆಯು ನೀರಿನ ಬಾವಿಯನ್ನು ನೋಡಿ ತಿತ್ತಿಯಲ್ಲಿ ನೀರನ್ನು ತುಂಬಿಸಿ ಹುಡುಗನಿಗೆ ಕುಡಿಯಲು ಕೊಟ್ಟಳು.
|
ERVKN
|
ಆಮೇಲೆ ದೇವರು ಹಾಗರಳಿಗೆ ಒಂದು ಬಾವಿ ಕಾಣಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು. ಹಾಗರಳು ಬಾವಿಗೆ ಹೋಗಿ ತನ್ನ ತಿತ್ತಿಯಲ್ಲಿ ನೀರನ್ನು ತುಂಬಿಸಿಕೊಂಡು ಬಂದು ಮಗುವಿಗೆ ಕುಡಿಸಿದಳು.
|
GUV
|
પછી દેવે હાગારને પાણીથી ભરેલો કૂવો દેખાય તેવું કર્યુ. તે ત્યા ગઇ અને મશકમાં પાણી ભરી લીધું. અને બાળકને પાણી પાયું.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਉਸ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਅਰ ਉਸ ਨੇ ਪਾਣੀ ਦਾ ਇੱਕ ਖੂਹ ਡਿੱਠਾ ਅਤੇ ਉਹ ਜਾਕੇ ਮਸ਼ਕ ਨੂੰ ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਭਰ ਲੈ ਆਈ ਅਰ ਮੁੰਡੇ ਨੂੰ ਪਿਲਾਇਆ
|
URV
|
پِھر خُدانے اُسکی آنکھیں کھو لیں اور اُس نے پانی کا ایک کُوآں دیکھا اور جا کر مشک کو پانی سے بھر لِیا اور لڑکے کو پِلایا۔
|
BNV
|
তখন হাগার ঈশ্বরের কৃপায় একটা কূপ দেখতে পেল| তারপর হাগার সেই কূপের জলে নিজের জলপাত্র পূর্ণ করল| তারপর সেই জল নিয়ে গিয়ে পুত্রকে পান করাল|
|
ORV
|
ଏହାପରେ ପରମେଶ୍ବର ହାଗାରକୁ ଏକ କୂପ ଦଖାଇେଲେ। ତେଣୁ ହାଗାର ସହେି କୂପ ପାଖକୁ ୟାଇ ତାଙ୍କର ଥଳି ରେ ପାଣି ଭର୍ତ୍ତିକଲେ। ଏହାପରେ ତାଙ୍କ ପୁତ୍ରକୁ ସେଥିରୁ ପାଣି ପିଇବାକୁ ଦେଲେ।
|
MRV
|
मग देवाने हागारेला पाण्याची विहीर दिसू दिली. तेव्हा हागार त्या विहिरीपाशी गेली आणि तिने मसक पाण्याने भरली, नंतर आपल्या तहानलेल्या मुलाला तिने पाणी पाजिले.
|