Compare Bible Versions
Verse: Genesis 21:13
KJV
|
And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he [is] thy seed.
|
KJVP
|
And also H1571 H853 of the son H1121 of the bondwoman H519 will I make H7760 a nation, H1471 because H3588 he H1931 [is] thy seed. H2233
|
YLT
|
As to the son of the handmaid also, for a nation I set him, because he [is] thy seed.`
|
ASV
|
And also of the son of the handmaid will I make a nation, because he is thy seed.
|
WEB
|
Also of the son of the handmaid will I make a nation, because he is your seed."
|
ESV
|
And I will make a nation of the son of the slave woman also, because he is your offspring."
|
RV
|
And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.
|
RSV
|
And I will make a nation of the son of the slave woman also, because he is your offspring."
|
NLT
|
But I will also make a nation of the descendants of Hagar's son because he is your son, too."
|
NET
|
But I will also make the son of the slave wife into a great nation, for he is your descendant too."
|
ERVEN
|
But I will also bless the son of your slave woman. He is your son, so I will make a great nation from his family also."
|
TOV
|
அடிமைப்பெண்ணின் மகனும் உன் வித்தாயிருக்கிறபடியால், அவனையும் ஒரு ஜாதியாக்குவேன் என்றார்.
|
ERVTA
|
ஆனால் நான் உனது அடிமைப் பெண்ணின் மகனையும் ஆசீர்வதிப்பேன். அவனும் உன் மகன் என்பதால் அவனிடமிருந்தும் ஒரு பெரிய தேசத்தை உருவாக்குவேன்" என்றார்.
|
MHB
|
וְגַם H1571 W-CONJ אֶת H853 PART ־ CPUN בֶּן CMS ־ CPUN הָאָמָה H519 לְגוֹי H1471 L-NMS אֲשִׂימֶנּוּ H7760 כִּי H3588 CONJ זַרְעֲךָ H2233 CMS-2MS הֽוּא H1931 PPRO-3MS ׃ EPUN
|
BHS
|
וְגַם אֶת־בֶּן־הָאָמָה לְגוֹי אֲשִׂימֶנּוּ כִּי זַרְעֲךָ הוּא ׃
|
ALEP
|
יג וגם את בן האמה לגוי אשימנו כי זרעך הוא
|
WLC
|
וְגַם אֶת־בֶּן־הָאָמָה לְגֹוי אֲשִׂימֶנּוּ כִּי זַרְעֲךָ הוּא׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM υιον G5207 N-ASM δε G1161 PRT της G3588 T-GSF παιδισκης G3814 N-GSF ταυτης G3778 D-GSF εις G1519 PREP εθνος G1484 N-ASN μεγα G3173 A-ASN ποιησω G4160 V-AAS-1S αυτον G846 D-ASM οτι G3754 CONJ σπερμα G4690 N-NSN σον G4674 A-NSN εστιν G1510 V-PAI-3S
|
MOV
|
ദാസിയുടെമകനെയും ഞാൻ ഒരു ജാതിയാക്കും; അവൻ നിന്റെ സന്തതിയല്ലോ എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
|
HOV
|
दासी के पुत्र से भी मैं एक जाति उत्पन्न करूंगा इसलिये कि वह तेरा वंश है।
|
TEV
|
అయినను ఈ దాసి కుమారుడును నీ సంతా నమే గనుక అతనికూడ ఒక జనముగా చేసెదనని అబ్రాహాముతో చెప్పెను.
|
ERVTE
|
అయితే నీ బానిస స్త్రీ కుమారుణ్ణి కూడా నేను ఆశీర్వదిస్తాను. అతడు నీ కుమారుడే, కనుక అతని వంశం నుండి గూడ నేను ఒక గొప్ప జనాన్ని చేస్తాను.”
|
KNV
|
ದಾಸಿಯ ಮಗನು ಸಹ ನಿನ್ನ ಸಂತಾನವಾಗಿರುವದರಿಂದ ಅವನನ್ನು ನಾನು ಜನಾಂಗ ವಾಗ ಮಾಡುವೆನು ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ನಿನ್ನ ಸೇವಕಿಯ ಮಗನನ್ನು ಸಹ ನಾನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವೆನು. ಅವನು ನಿನ್ನ ಮಗನು. ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನಿಂದಲೂ ನಾನು ದೊಡ್ಡ ಜನಾಂಗವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುವೆನು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
પરંતુ હું તારા દાસીપુત્રને પણ આશીર્વાદ આપીશ અને હું એ દાસ્ત્રીના પુત્રને પણ મોટો પરિવાર આપીશ, અને તે પરિવારનું પણ એક મોટું રાષ્ટ બનાવીશ. કારણ કે એ તારું સંતાન છે.”
|
PAV
|
ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਸ ਗੋੱਲੀ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਤੋਂ ਵੀ ਇੱਕ ਕੌਮ ਬਣਾਵਾਂਗਾ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਵੀ ਤੇਰੀ ਅੰਸ ਹੈ
|
URV
|
اور اَس لَونڈی کے بیٹے سے بھی مَیں ایک قوم پیدا کرونگا اِسلئے کہ وہ تیری نسل ہے۔
|
BNV
|
কিন্তু তোমার দাসী পুত্রকেও আমি আশীর্বাদ করব| সে তোমার পুত্র সুতরাং তার পরিবার থেকেও আমি এক মহান জাতি সৃষ্টি করব|”
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ଦାସୀର ପୁତ୍ରଠାରୁ ମଧ୍ଯ ଏକ ମହାନ ଜାତି ନିର୍ମାଣ କରିବି। କାରଣ ସେ ତୁମ୍ଭର ପୁତ୍ର।"
|
MRV
|
परंतु मी त्या दासीच्या मुलालाही आशीर्वाद देईन; तो तुझा मुलगा आहे म्हणून त्याच्या कुटुंबांपासूनही मी एक मोठे राष्ट्र निर्माण करीन.”
|