Compare Bible Versions
Verse: Genesis 21:11
KJV
|
And the thing was very grievous in Abraham’s sight because of his son.
|
KJVP
|
And the thing H1697 was very grievous H7489 H3966 in Abraham's H85 sight H5869 because H5921 H182 of his son. H1121
|
YLT
|
And the thing is very wrong in the eyes of Abraham, for his son`s sake;
|
ASV
|
And the thing was very grievous in Abrahams sight on account of his son.
|
WEB
|
The thing was very grievous in Abraham\'s sight on account of his son.
|
ESV
|
And the thing was very displeasing to Abraham on account of his son.
|
RV
|
And the thing was very grievous in Abraham-s sight on account of his son.
|
RSV
|
And the thing was very displeasing to Abraham on account of his son.
|
NLT
|
This upset Abraham very much because Ishmael was his son.
|
NET
|
Sarah's demand displeased Abraham greatly because Ishmael was his son.
|
ERVEN
|
This upset Abraham very much. He was worried about his son Ishmael.
|
TOV
|
தன் மகனைக்குறித்துச் சொல்லப்பட்ட இந்தக் காரியம் ஆபிரகாமுக்கு மிகவும் துக்கமாயிருந்தது.
|
ERVTA
|
இது ஆபிரகாமுக்கு துயரத்தைத் தந்தது. அவன் தன் மகன் இஸ்மவேலைப்பற்றிக் கவலைப்பட ஆரம்பித்தான்.
|
MHB
|
וַיֵּרַע H7489 W-VQY3MS הַדָּבָר H1697 D-NMS מְאֹד H3966 ADV בְּעֵינֵי H5869 B-CMP אַבְרָהָם H85 עַל H5921 PREP אוֹדֹת H182 בְּנֽוֹ H1121 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיֵּרַע הַדָּבָר מְאֹד בְּעֵינֵי אַבְרָהָם עַל אוֹדֹת בְּנוֹ ׃
|
ALEP
|
יא וירע הדבר מאד בעיני אברהם על אודת בנו
|
WLC
|
וַיֵּרַע הַדָּבָר מְאֹד בְּעֵינֵי אַבְרָהָם עַל אֹודֹת בְּנֹו׃
|
LXXRP
|
σκληρον G4642 A-NSN δε G1161 PRT εφανη G5316 V-API-3S το G3588 T-NSN ρημα G4487 N-NSN σφοδρα G4970 ADV εναντιον G1726 PREP αβρααμ G11 N-PRI περι G4012 PREP του G3588 T-GSM υιου G5207 N-GSM αυτου G846 D-GSM
|
MOV
|
തന്റെ മകൻ നിമിത്തം ഈ കാര്യം അബ്രാഹാമിന്നു അനിഷ്ടമായി.
|
HOV
|
यह बात इब्राहीम को अपने पुत्र के कारण बुरी लगी।
|
TEV
|
అతని కుమారునిబట్టి ఆ మాట అబ్రాహామునకు మిక్కిలి దుఃఖము కలుగజేసెను.
|
ERVTE
|
ఇదంతా అబ్రాహాముకు బాధ కలిగించింది. తన కుమారుడైన ఇష్మాయేలును గూర్చి అతడు చింతించాడు.
|
KNV
|
ಈ ಮಾತು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಅವನ ಮಗನ ದೆಸೆಯಿಂದ ಬಹು ದುಃಖಕರವಾಗಿ ತೋಚಿತು.
|
ERVKN
|
ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ತುಂಬ ದುಃಖವಾಯಿತು. ಅವನು ತನ್ನ ಮಗನಾದ ಇಷ್ಮಾಯೇಲನ ಬಗ್ಗೆ ಚಿಂತಿಸತೊಡಗಿದನು.
|
GUV
|
આ બધી વાતોથી ઇબ્રાહિમ બહુજ દુ:ખી થયો. તે પોતાના પુત્ર ઇશ્માંએલને કારણે ખૂબ દુ:ખી હતો.
|
PAV
|
ਪਰ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਦੇ ਕਾਰਨ ਅਬਰਾਹਾਮ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਇਹ ਗੱਲ ਅੱਤ ਬੁਰੀ ਸੀ
|
URV
|
پر ابؔرہام کو اُسکے بیٹے کے باعِث یہ بات نہایت بُری معلوم ہوئی ۔
|
BNV
|
এতে অব্রাহাম খুব বিচলিত হলেন| তিনি তাঁর পুত্র ইশ্মায়েলের জন্যে উদ্বিগ্ন হলেন|
|
ORV
|
ଏହି ଦୁଃଖ ଅବ୍ରହାମଙ୍କୁ ଘାରିଲା, ସେ ତାଙ୍କର ପୁତ୍ର ଇଶ୍ମାଯଲେ ବିଷଯ ରେ ବହୁତ ଭାବିଲେ।
|
MRV
|
ह्या गोष्टीमुळे अब्राहामाला वाईट वाटले व त्याला इश्माएलाची चिंता वाटू लागली;
|