Compare Bible Versions
Verse: Genesis 20:4
KJV
|
But Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou slay also a righteous nation?
|
KJVP
|
But Abimelech H40 had not H3808 come near H7126 H413 her : and he said, H559 Lord, H136 wilt thou slay H2026 also H1571 a righteous H6662 nation H1471 ?
|
YLT
|
And Abimelech hath not drawn near unto her, and he saith, `Lord, also a righteous nation dost thou slay?
|
ASV
|
Now Abimelech had not come near her. And he said, Lord, wilt thou slay even a righteous nation?
|
WEB
|
Now Abimelech had not come near her. He said, "Lord, will you kill even a righteous nation?
|
ESV
|
Now Abimelech had not approached her. So he said, "Lord, will you kill an innocent people?
|
RV
|
Now Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou slay even a righteous nation?
|
RSV
|
Now Abimelech had not approached her; so he said, "Lord, wilt thou slay an innocent people?
|
NLT
|
But Abimelech had not slept with her yet, so he said, "Lord, will you destroy an innocent nation?
|
NET
|
Now Abimelech had not gone near her. He said, "Lord, would you really slaughter an innocent nation?
|
ERVEN
|
But Abimelech had not yet slept with Sarah, so he said, "Lord, I am not guilty. Would you kill an innocent man?
|
TOV
|
அபிமெலேக்கு அவளைச் சேராதிருந்தான். ஆகையால் அவன்: ஆண்டவரே, நீதியுள்ள ஜனங்களை அழிப்பீரோ?
|
ERVTA
|
ஆகையால் அபிமெலேக்குச் சாராளைத் தொடவில்லை. அவன் தேவனிடம், "கர்த்தாவே! நான் குற்றமுடையவன் அல்ல. ஒன்றும் தெரியாத அப்பாவியை நீர் கொல்வீரா?
|
MHB
|
וַאֲבִימֶלֶךְ H40 לֹא H3808 NADV קָרַב H7126 אֵלֶיהָ H413 PREP-3FS וַיֹּאמַר H559 W-VQY3MS אֲדֹנָי H136 EDS הֲגוֹי H1471 גַּם H1571 CONJ ־ CPUN צַדִּיק H6662 AMS תַּהֲרֹֽג H2026 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַאֲבִימֶלֶךְ לֹא קָרַב אֵלֶיהָ וַיֹּאמַר אֲדֹנָי הֲגוֹי גַּם־צַדִּיק תַּהֲרֹג ׃
|
ALEP
|
ד ואבימלך לא קרב אליה ויאמר--אדני הגוי גם צדיק תהרג
|
WLC
|
וַאֲבִימֶלֶךְ לֹא קָרַב אֵלֶיהָ וַיֹּאמַר אֲדֹנָי הֲגֹוי גַּם־צַדִּיק תַּהֲרֹג׃
|
LXXRP
|
αβιμελεχ N-PRI δε G1161 PRT ουχ G3364 ADV ηψατο G680 V-AMI-3S αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S κυριε G2962 N-VSM εθνος G1484 N-ASN αγνοουν G50 V-PAPAS και G2532 CONJ δικαιον G1342 A-ASN απολεις V-FAI-2S
|
MOV
|
എന്നാൽ അബീമേലെൿ അവളുടെ അടുക്കൽ ചെന്നിരുന്നില്ല: ആകയാൽ അവൻ: കർത്താവേ, നീതിയുള്ള ജാതിയെയും നീ കൊല്ലുമോ?
|
HOV
|
परन्तु अबीमेलेक तो उसके पास न गया था: सो उसने कहा, हे प्रभु, क्या तू निर्दोष जाति का भी घात करेगा?
|
TEV
|
అయితే అబీమెలెకు ఆమెతో పోలేదు గనుక అతడుప్రభువా ఇట్టి నీతిగల జన మును హతము చేయుదువా?
|
ERVTE
|
కానీ అప్పటికి అబీమెలెకు శారాతో శయనించ లేదు. కనుక అబీమెలెకు, “ప్రభూ, నేను దోషిని కాను. నిర్దోషిని నీవు చంపుతావా?
|
KNV
|
ಆದರೆ ಅಬೀಮೆಲೆಕನು ಆಕೆಯ ಸವಿಾಪಕ್ಕೆ ಬಂದಿರಲಿಲ್ಲ. ಆದದರಿಂದ ಅವನು--ಕರ್ತನೇ, ನೀತಿಯುಳ್ಳ ಜನಾಂಗವನ್ನು ಸಹ ಕೊಲ್ಲುವಿಯೋ?
|
ERVKN
|
ಅಬೀಮೆಲೆಕನು ಇನ್ನೂ ಸಾರಳೊಡನೆ ಮಲಗಿಕೊಂಡಿರಲಿಲ್ಲ. ಆದ್ದರಿಂದ ಅಬೀಮೆಲೆಕನು, “ಸ್ವಾಮಿ, ನಾನು ತಪ್ಪಿತಸ್ಥನಲ್ಲ. ಒಬ್ಬ ನಿರಪರಾಧಿಯನ್ನು ನೀನು ಕೊಲ್ಲುವೆಯಾ?
|
GUV
|
પરંતુ અબીમેલેખે હજુ સુધી તેનો સંગ કર્યો નહોતો, તેથી અબીમેલેખે કહ્યું, “હે યહોવા, હું દોષિત નથી. શું તમે નિદોર્ષ વ્યકિતનો પણ સંહાર કરશો?
|
PAV
|
ਪਰ ਅਜੇ ਅਬੀਮਲਕ ਉਹ ਦੇ ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਸੀ ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੁ ਕੀ ਤੂੰ ਇੱਕ ਧਰਮੀ ਕੌਮ ਨੂੰ ਵੀ ਮਾਰ ਸੁੱਟੇਂਗਾ?
|
URV
|
پر اؔبی مَلِک نے اُس سے صُحبت نہیں کی تھی۔ سو اُس نے کہا اَے خُداوند کیا تُو صادق قوم کو بھی ماریگا؟
|
BNV
|
কিন্তু অবীমেলক তখন পর্য্ন্ত সারাকে শয়্য়ার সঙ্গিনী করেন নি| তাই অবীমেলক বললেন, “প্রভু, আমি তো অপরাধ করিনি| আপনি কি একজন নিরপরাধকে হত্যা করবেন?
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ସେ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଅବିମଲକେ ସାରା ସହିତ ସହବାସ କରି ନଥିଲେ। ତେଣୁ ଅବିମଲକେ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ କ'ଣ ଏକ ନିର୍ ଦୋଷ ବ୍ଯକ୍ତିକୁ ହତ୍ଯା କରିବ?
|
MRV
|
अबीमलेखाने अद्याप साराला स्पर्श केला नव्हता. तेव्हा अबीमलेख म्हणाला, “प्रभु, मी दोषी नाही, मग एका निरपराध माणसाला तू मारुन टाकणार काय?
|