Compare Bible Versions
Verse: Genesis 20:17
KJV
|
So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare [children. ]
|
KJVP
|
So Abraham H85 prayed H6419 unto H413 God: H430 and God H430 healed H7495 H853 Abimelech, H40 and his wife, H802 and his maidservants; H519 and they bore H3205 [children] .
|
YLT
|
And Abraham prayeth unto God, and God healeth Abimelech and his wife, and his handmaids, and they bear:
|
ASV
|
And Abraham prayed unto God. And God healed Abimelech, and his wife, and his maid-servants. And they bare children.
|
WEB
|
Abraham prayed to God. God healed Abimelech, and his wife, and his maid-servants, and they bore children.
|
ESV
|
Then Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, and also healed his wife and female slaves so that they bore children.
|
RV
|
And Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children.
|
RSV
|
Then Abraham prayed to God; and God healed Abimelech, and also healed his wife and female slaves so that they bore children.
|
NLT
|
Then Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, his wife, and his female servants, so they could have children.
|
NET
|
Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, as well as his wife and female slaves so that they were able to have children.
|
ERVEN
|
The Lord made all the women in Abimelech's family not able to have children. God did this because Abimelech had taken Sarah, Abraham's wife. But Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, his wife, and his servant girls.
|
TOV
|
ஆபிரகாமுடைய மனைவியாகிய சாராளின் நிமித்தம் கர்த்தர் அபிமெலேக்குடைய வீட்டாரின் கர்ப்பங்களையெல்லாம் அடைத்திருந்தபடியால்,
|
ERVTA
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
MHB
|
וַיִּתְפַּלֵּל H6419 W-VTY3MS אַבְרָהָם H85 אֶל H413 PREP ־ CPUN הָאֱלֹהִים H430 NAME-4MP וַיִּרְפָּא H7495 אֱלֹהִים H430 EDP אֶת H853 PART ־ CPUN אֲבִימֶלֶךְ H40 וְאֶת H853 PART ־ CPUN אִשְׁתּוֹ H802 CFS-3MS וְאַמְהֹתָיו H519 וַיֵּלֵֽדוּ H3205 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיִּתְפַּלֵּל אַבְרָהָם אֶל־הָאֱלֹהִים וַיִּרְפָּא אֱלֹהִים אֶת־אֲבִימֶלֶךְ וְאֶת־אִשְׁתּוֹ וְאַמְהֹתָיו וַיֵּלֵדוּ ׃
|
ALEP
|
יז ויתפלל אברהם אל האלהים וירפא אלהים את אבימלך ואת אשתו ואמהתיו--וילדו
|
WLC
|
וַיִּתְפַּלֵּל אַבְרָהָם אֶל־הָאֱלֹהִים וַיִּרְפָּא אֱלֹהִים אֶת־אֲבִימֶלֶךְ וְאֶת־אִשְׁתֹּו וְאַמְהֹתָיו וַיֵּלֵדוּ׃
|
LXXRP
|
προσηυξατο G4336 V-AMI-3S δε G1161 PRT αβρααμ G11 N-PRI προς G4314 PREP τον G3588 T-ASM θεον G2316 N-ASM και G2532 CONJ ιασατο G2390 V-AMI-3S ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM τον G3588 T-ASM αβιμελεχ N-PRI και G2532 CONJ την G3588 T-ASF γυναικα G1135 N-ASF αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ τας G3588 T-APF παιδισκας G3814 N-APF αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ ετεκον G5088 V-AAI-3P
|
MOV
|
അബ്രാഹാം ദൈവത്തോടു അപേക്ഷിച്ചു; അപ്പോൾ ദൈവം അബീമേലെക്കിനെയും അവന്റെ ഭാര്യയെയും അവന്റെ ദാസിമാരെയും സൌഖ്യമാക്കി, അവർ പ്രസവിച്ചു.
|
HOV
|
तब इब्राहीम ने यहोवा से प्रार्थना की, और यहोवा ने अबीमेलेक, और उसकी पत्नी, और दासियों को चंगा किया और वे जनने लगीं।
|
TEV
|
అబ్రాహాము దేవుని ప్రార్థింపగాదేవుడు అబీమెలెకును అతని భార్యను అతని దాసీలను బాగుచేసెను; వారు పిల్లలుకనిరి.
|
ERVTE
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
KNV
|
ಆಗ ಅಬ್ರಹಾಮನು ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ದೇವರು ಅಬೀಮೆಲೆಕನನ್ನೂ ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನೂ ಅವನ ದಾಸಿಯರನ್ನೂ ವಾಸಿಮಾಡಿ ದನು; ಆದದರಿಂದ ಅವರಿಗೆ ಮಕ್ಕಳಾದರು.
|
ERVKN
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
GUV
|
દેવે અબીમેલેખના ઘરની બધી સ્ત્રીઓને ગર્ભધારણથી અટકાવી દીધી હતી કારણકે ઇબ્રાહિમની પત્ની સારાને અબીમેલેખે લીધી હતી, તેથી હવે ઇબ્રાહિમે યહોવાને પ્રાર્થના કરી, તેથી દેવે અબીમેલેખને અને તેની પત્નીને અને તેની દાસીઓને સાજાં કર્યા અને તેમને સંતાનો થયાં.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਅਬਰਾਹਾਮ ਨੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅੱਗੇ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਅਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਅਬੀਮਲਕ ਅਰ ਉਸ ਦੀ ਤੀਵੀਂ ਅਰ ਉਸ ਦੀਆਂ ਗੋੱਲੀਆਂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਓਹ ਫੇਰ ਜਣਨ ਲੱਗ ਪਈਆਂ
|
URV
|
تب ابرؔہام نے خُدا سے دُعا کی اور خُدا نے ابؔی مَلِک اور اُسکی بیوی اور اُسکی لونڈیوں کو شفا بخشی اور اُنکے اَولاد ہونے لگی۔
|
BNV
|
অবীমেলকের পরিবারের সমস্ত নারীর গর্ভধারণের ক্ষমতা প্রভু হরণ করেছিলেন| অবীমেলক সারাকে অধিকার করেছিলেন বলে প্রভু এই কাজ করেছিলেন| কিন্তু অব্রাহাম ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করলেন এবং ঈশ্বর অবীমেলক, অবীমেলকের স্ত্রী ও দাসীদের সন্তানের জন্ম দেওয়ার ক্ষমতা ফিরিযে দিলেন|
|
ORV
|
ସଦାପ୍ରଭୁ ଅବିମଲକଙ୍କେର ସମସ୍ତ ସ୍ତ୍ରୀଙ୍କୁ ବନ୍ଧ୍ଯା କଲେ। ପରମେଶ୍ବର ଏପରି କଲେ କାରଣ ଅବିମଲକେ ଅବ୍ରହାମଙ୍କ ସ୍ତ୍ରୀ ସାରାଙ୍କୁ ନଇେଥିଲେ। କିନ୍ତୁ ଅବ୍ରହାମ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲେ ଏବଂ ପରମେଶ୍ବର ଅବିମଲକେ ତାଙ୍କର ସମସ୍ତ ସ୍ତ୍ରୀ ଗଣଙ୍କୁ ଓ ଦାସୀଗଣଙ୍କୁ ଆରୋଗ୍ୟ କଲେ। ଏବଂ ସମାନଙ୍କେର ସନ୍ତାନ ସନ୍ତତି ଜାତ ହେଲ।
|
MRV
|
परमेश्वराने अबीमलेखाच्या कुटुंबातील सर्व स्त्रियांची गर्भाशये त्यांना मुले होऊ नयेत म्हणून बंद केली होती; देवाने हे केले कारण अबीमलेखाने अब्राहामाची बायको सारा हिला त्याच्या घरी नेले होते; परंतु अब्राहामाने देवाची प्रार्थना केली आणि देवाने अबीमलेख, त्याची बायको आणि त्याच्या दासी यांना मुले न होण्याच्या दोषापासून बरे केले.
|