Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Colossians Chapters

Bible Versions

Books

Colossians Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Colossians :4

KJV Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love [which ye have] to all the saints,
KJVP Since we heard G191 of your G5216 faith G4102 in G1722 Christ G5547 Jesus, G2424 and G2532 of the G3588 love G26 [which] [ye G3588 ][have] to G1519 all G3956 the G3588 saints. G40
YLT having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love that [is] to all the saints,
ASV having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have toward all the saints,
WEB having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which you have toward all the saints,
ESV since we heard of your faith in Christ Jesus and of the love that you have for all the saints,
RV having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have toward all the saints,
RSV because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love which you have for all the saints,
NLT For we have heard of your faith in Christ Jesus and your love for all of God's people,
NET since we heard about your faith in Christ Jesus and the love that you have for all the saints.
ERVEN We thank him because we have heard about the faith you have in Christ Jesus and the love you have for all of God's people.
TOV பரலோகத்தில் உங்களுக்காக வைத்திருக்கிற நம்பிக்கையினிமித்தம்,
ERVTA இயேசு கிறிஸ்துவுக்குள் நீங்கள் கொண்டுள்ள விசுவாசத்தையும் தேவனுடைய மக்கள் மீது நீங்கள் கொண்டுள்ள அன்பை பற்றியும் கேள்விப்பட்டோம். அதற்காக தேவனுக்கு நன்றி சொல்கிறோம்.
GNTERP ακουσαντες V-AAP-NPM G191 την T-ASF G3588 πιστιν N-ASF G4102 υμων P-2GP G5216 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547 ιησου N-DSM G2424 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 αγαπην N-ASF G26 την T-ASF G3588 εις PREP G1519 παντας A-APM G3956 τους T-APM G3588 αγιους A-APM G40
GNTWHRP ακουσαντες V-AAP-NPM G191 την T-ASF G3588 πιστιν N-ASF G4102 υμων P-2GP G5216 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547 ιησου N-DSM G2424 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 αγαπην N-ASF G26 | [ην R-ASF G3739 εχετε] V-PAI-2P G2192 | ην R-ASF G3739 εχετε V-PAI-2P G2192 | εις PREP G1519 παντας A-APM G3956 τους T-APM G3588 αγιους A-APM G40
GNTBRP ακουσαντες V-AAP-NPM G191 την T-ASF G3588 πιστιν N-ASF G4102 υμων P-2GP G5216 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547 ιησου N-DSM G2424 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 αγαπην N-ASF G26 την T-ASF G3588 εις PREP G1519 παντας A-APM G3956 τους T-APM G3588 αγιους A-APM G40
GNTTRP ἀκούσαντες V-AAP-NPM G191 τὴν T-ASF G3588 πίστιν N-ASF G4102 ὑμῶν P-2GP G5210 ἐν PREP G1722 Χριστῷ N-DSM G5547 Ἰησοῦ N-DSM G2424 καὶ CONJ G2532 τὴν T-ASF G3588 ἀγάπην N-ASF G26 ἣν R-ASF G3739 ἔχετε V-PAI-2P G2192 εἰς PREP G1519 πάντας A-APM G3956 τοὺς T-APM G3588 ἁγίουςA-APM G40
MOV ക്രിസ്തുയേശുവിൽ നിങ്ങളുടെ വിശ്വാസത്തെയും സകലവിശുദ്ധന്മാരോടും നിങ്ങൾക്കുള്ള സ്നേഹത്തെയും കുറിച്ചു ഞങ്ങൾ കേട്ടിട്ടു നിങ്ങൾക്കു വേണ്ടി പ്രാർത്ഥിക്കയിൽ എപ്പോഴും
HOV क्योंकि हम ने सुना है, कि मसीह यीशु पर तुम्हारा विश्वास है, और सब पवित्र लोगों से प्रेम रखते हो।
TEV మన ప్రభువగు యేసు క్రీస్తుయొక్క తండ్రియైన దేవునికి కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించుచున్నాము.
ERVTE క్రీస్తు పట్ల మీకున్న విశ్వాసాన్ని గురించి, విశ్వాసుల పట్ల మీకున్న ప్రేమను గురించి మేము విన్నాము.
KNV ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇಟ್ಟ ನಂಬಿಕೆಯ ವಿಷಯವಾಗಿಯೂ ಪರಿಶುದ್ಧ ರೆಲ್ಲರ ಮೇಲಿರುವ ನಿಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಯ ವಿಷಯವಾಗಿಯೂ ನಾವು ಕೇಳಿದ್ದೇವೆ;
ERVKN ನಾವು ದೇವರಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರ ಮಾಡಲು ಕಾರಣವೇನೆಂದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಿಮಗಿರುವ ನಂಬಿಕೆಯ ಬಗ್ಗೆ, ದೇವಜನರೆಲ್ಲರ ಮೇಲೆ ನಿಮಗಿರುವ ಪ್ರೀತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಿದ್ದೇವೆ.
GUV અમે દેવનો આભાર માનીએ છીએ કારણ કે તમે જે વિશ્વાસ ખ્રિસ્ત ઈસુમાં ધરાવો છો અને દેવના સર્વ સંતો માટે તમને જે પ્રેમ છે તેના વિષે અમે સાભંળ્યું છે.
PAV ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੀ ਨਿਹਚਾ ਦੀ ਜਿਹੜੀ ਮਸੀਹ ਯਿਸੂ ਉੱਤੇ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਪ੍ਰੇਮ ਦੀ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸਭਨਾਂ ਸੰਤਾਂ ਨਾਲ ਕਰਦੇ ਹੋ ਖਬਰ ਸੁਣੀ
URV کِیُونکہ ہم نے سُنا ہے کہ مسِیح یِسُوع پر تُمہارا اِیمان ہے اور سب مُقدّس لوگوں سے محبّت رکھتے ہو۔
BNV আমরা ঈশ্বরকে ধন্যবাদ জানাই কারণ খ্রীষ্টের ওপর তোমাদের বিশ্বাস, আর ঈশ্বরের সমস্ত লোকদের জন্য তোমাদের ভালবাসার কথা আমরা শুনেছি৷
ORV ପରମେଶ୍ବର ଆମ୍ଭ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ପିତା ଅଟନ୍ତି। ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଯୀଶୁଙ୍କଠା ରେ ବିଶ୍ବାସ ଓ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ତୁମ୍ଭଠା ରେ ଥିବା ପ୍ ରମେ ବିଷୟ ରେ ଶୁଣି ଆମ୍ଭେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ଧନ୍ଯବାଦ ଜଣାଉଛୁ।
MRV कारण आम्ही ख्रिस्त येशूवरील तुमच्या विश्वासाविषयी आणि देवाच्या सर्व लोकांविषयी तुम्हाला वाटत असलेल्या प्रेमाविषयी ऐकले आहे.
×

Alert

×