Compare Bible Versions
Verse: Colossians 4:1
KJV
|
Masters, give unto [your] servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
|
KJVP
|
Masters G2962 , give G3930 unto [your] servants G1401 that which is just G1342 and G2532 equal; G2471 knowing G1492 that G3754 ye G5210 also G2532 have G2192 a Master G2962 in G1722 heaven. G3772
|
YLT
|
The masters! that which is righteous and equal to the servants give ye, having known that ye also have a Master in the heavens.
|
ASV
|
Masters, render unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
|
WEB
|
Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.
|
ESV
|
Masters, treat your slaves justly and fairly, knowing that you also have a Master in heaven.
|
RV
|
Masters, render unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
|
RSV
|
Masters, treat your slaves justly and fairly, knowing that you also have a Master in heaven.
|
NLT
|
Masters, be just and fair to your slaves. Remember that you also have a Master-- in heaven.
|
NET
|
Masters, treat your slaves with justice and fairness, because you know that you also have a master in heaven.
|
ERVEN
|
Masters, give what is good and fair to your servants. Remember that you have a Master in heaven.
|
TOV
|
எஜமான்களே, உங்களுக்கும் பரலோகத்தில் எஜமான் இருக்கிறாரென்று அறிந்து, வேலைக்காரருக்கு நீதியும் செவ்வையுமானதைச் செய்யுங்கள்.
|
ERVTA
|
எஜமானர்களே! உங்கள் வேலைக்காரர்களுக்கு நீதியும் செம்மையுமானதைச் செய்யுங்கள். பரலோகத்தில் உங்களுக்கு ஒரு எஜமானர் இருக்கிறார் என்பதை நீங்கள் நினைவில் வைத்துக் கொள்ளுங்கள்.
|
GNTERP
|
οι T-NPM G3588 κυριοι N-NPM G2962 το T-ASN G3588 δικαιον A-ASN G1342 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 ισοτητα N-ASF G2471 τοις T-DPM G3588 δουλοις N-DPM G1401 παρεχεσθε V-PMM-2P G3930 ειδοτες V-RAP-NPM G1492 οτι CONJ G3754 και CONJ G2532 υμεις P-2NP G5210 εχετε V-PAI-2P G2192 κυριον N-ASM G2962 εν PREP G1722 ουρανοις N-DPM G3772
|
GNTWHRP
|
οι T-NPM G3588 κυριοι N-NPM G2962 το T-ASN G3588 δικαιον A-ASN G1342 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 ισοτητα N-ASF G2471 τοις T-DPM G3588 δουλοις N-DPM G1401 παρεχεσθε V-PMM-2P G3930 ειδοτες V-RAP-NPM G1492 οτι CONJ G3754 και CONJ G2532 υμεις P-2NP G5210 εχετε V-PAI-2P G2192 κυριον N-ASM G2962 εν PREP G1722 ουρανω N-DSM G3772
|
GNTBRP
|
οι T-NPM G3588 κυριοι N-NPM G2962 το T-ASN G3588 δικαιον A-ASN G1342 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 ισοτητα N-ASF G2471 τοις T-DPM G3588 δουλοις N-DPM G1401 παρεχεσθε V-PMM-2P G3930 ειδοτες V-RAP-NPM G1492 οτι CONJ G3754 και CONJ G2532 υμεις P-2NP G5210 εχετε V-PAI-2P G2192 κυριον N-ASM G2962 εν PREP G1722 ουρανοις N-DPM G3772
|
GNTTRP
|
οἱ T-NPM G3588 κύριοι, N-NPM G2962 τὸ T-ASN G3588 δίκαιον A-ASN G1342 καὶ CONJ G2532 τὴν T-ASF G3588 ἰσότητα N-ASF G2471 τοῖς T-DPM G3588 δούλοις παρέχεσθε, V-PMM-2P G3930 εἰδότες V-RAP-NPM G1492 ὅτι CONJ G3754 καὶ CONJ G2532 ὑμεῖς P-2NP G5210 ἔχετε V-PAI-2P G2192 κύριον N-ASM G2962 ἐν PREP G1722 οὐρανῷ.N-DSM G3772
|
MOV
|
യജമാനന്മാരേ, നിങ്ങള്ക്കും സ്വർഗ്ഗത്തിൽ യജമാനൻ ഉണ്ടു എന്നറിഞ്ഞു ദാസന്മാരോടു നീതിയും ന്യായവും ആചരിപ്പിൻ.
|
HOV
|
हे स्वामियों, अपने अपने दासों के साथ न्याय और ठीक ठीक व्यवहार करो, यह समझकर कि स्वर्ग में तुम्हारा भी एक स्वामी है॥
|
TEV
|
యజమానులారా, పరలోకములో మీకును యజ మానుడున్నాడని యెరిగి, న్యాయమైనదియు ధర్మాను సార మైనదియు మీ దాసులయెడల చేయుడి.
|
ERVTE
|
యజమానులు తమ సేవకుల పట్ల మంచిగా, న్యాయంగా ఉండాలి. మీకు కూడా పరలోకంలో ఒక యజమాని ఉన్నాడని జ్ఞాపకం ఉంచుకోండి.
|
KNV
|
ಯಜಮಾನರೇ, ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಿಮಗೂ ಯಜಮಾನನೊಬ್ಬನಿದ್ದಾನೆಂದು ತಿಳಿದು ನಿಮ್ಮ ಸೇವಕರಿಗೆ ನ್ಯಾಯವಾದದ್ದನ್ನೂ ಸಮ ವಾದದ್ದನ್ನೂ ಕೊಡಿರಿ.
|
ERVKN
|
ಯಜಮಾನರೇ, ನಿಮ್ಮ ಸೇವಕರಿಗೆ ನ್ಯಾಯವಾದದ್ದನ್ನೂ ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನೂ ಮಾಡಿರಿ. ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಿಮಗೂ ಒಬ್ಬ ಯಜಮಾನನಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದು ನಿಮ್ಮ ಜ್ಞಾಪಕದಲ್ಲಿರಲಿ.
|
GUV
|
ઘણીઓ, જે બાબતો તમારા સેવકો માટે સુંદર અને ન્યાયી હોય તે તેમને આપો. યાદ રાખો કે આકાશમાં તમારો પણ ઘણી છે.
|
PAV
|
ਹੇ ਮਾਲਕੋ, ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਿਆਂ ਨੌਕਰਾਂ ਨਾਲ ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਵਰਤਾਰਾ ਕਰੋ ਜਿਹੜਾ ਐਨ ਠੀਕ ਅਤੇ ਜਥਾਰਥ ਹੈ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਭਈ ਸੁਰਗ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡਾ ਵੀ ਇੱਕ ਮਾਲਕ ਹੈ।।
|
URV
|
اَے مالِکو! اپنے نَوکروں کے ساتھ یہ جان کر عدل و اِنصاف کرو کہ آسمان پر تُمہارا بھی ایک مالِک ہے۔
|
BNV
|
মনিবেরা, তোমরা তোমাদের ক্রীতদাসদের প্রতি ন্যায় ও সত্ ব্যবহার করো৷ মনে রেখো, স্বর্গে তোমাদেরও এক প্রভু আছেন৷
|
ORV
|
ମାଲିକମାନେ ! ଯାହା ସୁନ୍ଦର ଓ ଯଥାର୍ଥ ତାହା ତୁମ୍ଭ ସବେକମାନଙ୍କୁ ଦିଅ। ମନରେଖ ଯେ ସ୍ବର୍ଗ ରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ମଧ୍ଯ ଜଣେ ମାଲିକ ଅଛନ୍ତି।
|
MRV
|
मालकांनो, आपल्या गुलामांना जे न्याय्य व योग्य ते द्या.
|