Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Colossians Chapters

Colossians 4 Verses

Bible Versions

Books

Colossians Chapters

Colossians 4 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Colossians 4:1

KJV Masters, give unto [your] servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
KJVP Masters G2962 , give G3930 unto [your] servants G1401 that which is just G1342 and G2532 equal; G2471 knowing G1492 that G3754 ye G5210 also G2532 have G2192 a Master G2962 in G1722 heaven. G3772
YLT The masters! that which is righteous and equal to the servants give ye, having known that ye also have a Master in the heavens.
ASV Masters, render unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
WEB Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.
ESV Masters, treat your slaves justly and fairly, knowing that you also have a Master in heaven.
RV Masters, render unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
RSV Masters, treat your slaves justly and fairly, knowing that you also have a Master in heaven.
NLT Masters, be just and fair to your slaves. Remember that you also have a Master-- in heaven.
NET Masters, treat your slaves with justice and fairness, because you know that you also have a master in heaven.
ERVEN Masters, give what is good and fair to your servants. Remember that you have a Master in heaven.
TOV எஜமான்களே, உங்களுக்கும் பரலோகத்தில் எஜமான் இருக்கிறாரென்று அறிந்து, வேலைக்காரருக்கு நீதியும் செவ்வையுமானதைச் செய்யுங்கள்.
ERVTA எஜமானர்களே! உங்கள் வேலைக்காரர்களுக்கு நீதியும் செம்மையுமானதைச் செய்யுங்கள். பரலோகத்தில் உங்களுக்கு ஒரு எஜமானர் இருக்கிறார் என்பதை நீங்கள் நினைவில் வைத்துக் கொள்ளுங்கள்.
GNTERP οι T-NPM G3588 κυριοι N-NPM G2962 το T-ASN G3588 δικαιον A-ASN G1342 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 ισοτητα N-ASF G2471 τοις T-DPM G3588 δουλοις N-DPM G1401 παρεχεσθε V-PMM-2P G3930 ειδοτες V-RAP-NPM G1492 οτι CONJ G3754 και CONJ G2532 υμεις P-2NP G5210 εχετε V-PAI-2P G2192 κυριον N-ASM G2962 εν PREP G1722 ουρανοις N-DPM G3772
GNTWHRP οι T-NPM G3588 κυριοι N-NPM G2962 το T-ASN G3588 δικαιον A-ASN G1342 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 ισοτητα N-ASF G2471 τοις T-DPM G3588 δουλοις N-DPM G1401 παρεχεσθε V-PMM-2P G3930 ειδοτες V-RAP-NPM G1492 οτι CONJ G3754 και CONJ G2532 υμεις P-2NP G5210 εχετε V-PAI-2P G2192 κυριον N-ASM G2962 εν PREP G1722 ουρανω N-DSM G3772
GNTBRP οι T-NPM G3588 κυριοι N-NPM G2962 το T-ASN G3588 δικαιον A-ASN G1342 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 ισοτητα N-ASF G2471 τοις T-DPM G3588 δουλοις N-DPM G1401 παρεχεσθε V-PMM-2P G3930 ειδοτες V-RAP-NPM G1492 οτι CONJ G3754 και CONJ G2532 υμεις P-2NP G5210 εχετε V-PAI-2P G2192 κυριον N-ASM G2962 εν PREP G1722 ουρανοις N-DPM G3772
GNTTRP οἱ T-NPM G3588 κύριοι, N-NPM G2962 τὸ T-ASN G3588 δίκαιον A-ASN G1342 καὶ CONJ G2532 τὴν T-ASF G3588 ἰσότητα N-ASF G2471 τοῖς T-DPM G3588 δούλοις παρέχεσθε, V-PMM-2P G3930 εἰδότες V-RAP-NPM G1492 ὅτι CONJ G3754 καὶ CONJ G2532 ὑμεῖς P-2NP G5210 ἔχετε V-PAI-2P G2192 κύριον N-ASM G2962 ἐν PREP G1722 οὐρανῷ.N-DSM G3772
MOV യജമാനന്മാരേ, നിങ്ങള്‍ക്കും സ്വർഗ്ഗത്തിൽ യജമാനൻ ഉണ്ടു എന്നറിഞ്ഞു ദാസന്മാരോടു നീതിയും ന്യായവും ആചരിപ്പിൻ.
HOV हे स्वामियों, अपने अपने दासों के साथ न्याय और ठीक ठीक व्यवहार करो, यह समझकर कि स्वर्ग में तुम्हारा भी एक स्वामी है॥
TEV యజమానులారా, పరలోకములో మీకును యజ మానుడున్నాడని యెరిగి, న్యాయమైనదియు ధర్మాను సార మైనదియు మీ దాసులయెడల చేయుడి.
ERVTE యజమానులు తమ సేవకుల పట్ల మంచిగా, న్యాయంగా ఉండాలి. మీకు కూడా పరలోకంలో ఒక యజమాని ఉన్నాడని జ్ఞాపకం ఉంచుకోండి.
KNV ಯಜಮಾನರೇ, ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಿಮಗೂ ಯಜಮಾನನೊಬ್ಬನಿದ್ದಾನೆಂದು ತಿಳಿದು ನಿಮ್ಮ ಸೇವಕರಿಗೆ ನ್ಯಾಯವಾದದ್ದನ್ನೂ ಸಮ ವಾದದ್ದನ್ನೂ ಕೊಡಿರಿ.
ERVKN ಯಜಮಾನರೇ, ನಿಮ್ಮ ಸೇವಕರಿಗೆ ನ್ಯಾಯವಾದದ್ದನ್ನೂ ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನೂ ಮಾಡಿರಿ. ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಿಮಗೂ ಒಬ್ಬ ಯಜಮಾನನಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದು ನಿಮ್ಮ ಜ್ಞಾಪಕದಲ್ಲಿರಲಿ.
GUV ઘણીઓ, જે બાબતો તમારા સેવકો માટે સુંદર અને ન્યાયી હોય તે તેમને આપો. યાદ રાખો કે આકાશમાં તમારો પણ ઘણી છે.
PAV ਹੇ ਮਾਲਕੋ, ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਿਆਂ ਨੌਕਰਾਂ ਨਾਲ ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਵਰਤਾਰਾ ਕਰੋ ਜਿਹੜਾ ਐਨ ਠੀਕ ਅਤੇ ਜਥਾਰਥ ਹੈ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਭਈ ਸੁਰਗ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡਾ ਵੀ ਇੱਕ ਮਾਲਕ ਹੈ।।
URV اَے مالِکو! اپنے نَوکروں کے ساتھ یہ جان کر عدل و اِنصاف کرو کہ آسمان پر تُمہارا بھی ایک مالِک ہے۔
BNV মনিবেরা, তোমরা তোমাদের ক্রীতদাসদের প্রতি ন্যায় ও সত্ ব্যবহার করো৷ মনে রেখো, স্বর্গে তোমাদেরও এক প্রভু আছেন৷
ORV ମାଲିକମାନେ ! ଯାହା ସୁନ୍ଦର ଓ ଯଥାର୍ଥ ତାହା ତୁମ୍ଭ ସବେକମାନଙ୍କୁ ଦିଅ। ମନରେଖ ଯେ ସ୍ବର୍ଗ ରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ମଧ୍ଯ ଜଣେ ମାଲିକ ଅଛନ୍ତି।
MRV मालकांनो, आपल्या गुलामांना जे न्याय्य व योग्य ते द्या.
×

Alert

×