Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Colossians Chapters

Bible Versions

Books

Colossians Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Colossians :24

KJV Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the church:
KJVP Who G3739 now G3568 rejoice G5463 in G1722 my G3450 sufferings G3804 for G5228 you, G5216 and G2532 fill up G466 that which is behind G5303 of the G3588 afflictions G2347 of Christ G5547 in G1722 my G3450 flesh G4561 for his body's sake G5228 G846, G4983 which is G3603 the G3588 church: G1577
YLT I now rejoice in my sufferings for you, and do fill up the things lacking of the tribulations of the Christ in my flesh for his body, which is the assembly,
ASV Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his bodys sake, which is the church;
WEB Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body\'s sake, which is the assembly;
ESV Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I am filling up what is lacking in Christ's afflictions for the sake of his body, that is, the church,
RV Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body-s sake, which is the church;
RSV Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I complete what is lacking in Christ's afflictions for the sake of his body, that is, the church,
NLT I am glad when I suffer for you in my body, for I am participating in the sufferings of Christ that continue for his body, the church.
NET Now I rejoice in my sufferings for you, and I fill up in my physical body— for the sake of his body, the church— what is lacking in the sufferings of Christ.
ERVEN I am happy in my sufferings for you. There is much that Christ must still suffer through his body, the church. I am accepting my part of what must be suffered. I accept these sufferings in my body.
TOV இப்பொழுது நான் உங்கள்நிமித்தம் அநுபவிக்கிற பாடுகளில் சந்தோஷமடைந்து, கிறிஸ்துவினுடைய உபத்திரவங்களில் குறைவானதை அவருடைய சரீரமாகிய சபைக்காக, என் மாம்சத்திலே நிறைவேற்றுகிறேன்.
ERVTA உங்களுக்காகப் பாடுபடுவதைக் குறித்து நான் மகிழ்கிறேன். சரீரமாகிய சபைக்காக கிறிஸ்து இன்னும் துன்புற்றுக் கொண்டிருக்கிறார். அத்துன்பத்தில் ஒரு பங்கை நானும் பெற்றுக் கொள்கிறேன். அவரது சரீரமாகிய சபைக்காக நான் துன்புறுகிறேன்.
GNTERP | | ος R-NSM G3739 | νυν ADV G3568 χαιρω V-PAI-1S G5463 εν PREP G1722 τοις T-DPN G3588 παθημασιν N-DPN G3804 μου P-1GS G3450 υπερ PREP G5228 υμων P-2GP G5216 και CONJ G2532 ανταναπληρω V-PAI-1S G466 τα T-APN G3588 υστερηματα N-APN G5303 των T-GPF G3588 θλιψεων N-GPF G2347 του T-GSM G3588 χριστου N-GSM G5547 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 σαρκι N-DSF G4561 μου P-1GS G3450 υπερ PREP G5228 του T-GSN G3588 σωματος N-GSN G4983 αυτου P-GSM G846 ο R-NSN G3739 εστιν V-PXI-3S G2076 η T-NSF G3588 εκκλησια N-NSF G1577
GNTWHRP νυν ADV G3568 χαιρω V-PAI-1S G5463 εν PREP G1722 τοις T-DPN G3588 παθημασιν N-DPN G3804 υπερ PREP G5228 υμων P-2GP G5216 και CONJ G2532 ανταναπληρω V-PAI-1S G466 τα T-APN G3588 υστερηματα N-APN G5303 των T-GPF G3588 θλιψεων N-GPF G2347 του T-GSM G3588 χριστου N-GSM G5547 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 σαρκι N-DSF G4561 μου P-1GS G3450 υπερ PREP G5228 του T-GSN G3588 σωματος N-GSN G4983 αυτου P-GSM G846 ο R-NSN G3739 εστιν V-PXI-3S G2076 η T-NSF G3588 εκκλησια N-NSF G1577
GNTBRP νυν ADV G3568 χαιρω V-PAI-1S G5463 εν PREP G1722 τοις T-DPN G3588 παθημασιν N-DPN G3804 υπερ PREP G5228 υμων P-2GP G5216 και CONJ G2532 ανταναπληρω V-PAI-1S G466 τα T-APN G3588 υστερηματα N-APN G5303 των T-GPF G3588 θλιψεων N-GPF G2347 του T-GSM G3588 χριστου N-GSM G5547 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 σαρκι N-DSF G4561 μου P-1GS G3450 υπερ PREP G5228 του T-GSN G3588 σωματος N-GSN G4983 αυτου P-GSM G846 ο R-NSN G3739 εστιν V-PXI-3S G2076 η T-NSF G3588 εκκλησια N-NSF G1577
GNTTRP Νῦν ADV G3568 χαίρω V-PAI-1S G5463 ἐν PREP G1722 τοῖς T-DPN G3588 παθήμασιν N-DPN G3804 ὑπὲρ PREP G5228 ὑμῶν, P-2GP G5210 καὶ CONJ G2532 ἀνταναπληρῶ V-PAI-1S G466 τὰ T-APN G3588 ὑστερήματα N-APN G5303 τῶν T-GPF G3588 θλίψεων N-GPF G2347 τοῦ T-GSM G3588 Χριστοῦ N-GSM G5547 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 σαρκί N-DSF G4561 μου P-1GS G1473 ὑπὲρ PREP G5228 τοῦ T-GSN G3588 σώματος N-GSN G4983 αὐτοῦ, P-GSM G846 ὅ R-NSN G3739 ἐστιν V-PAI-3S G1510 ἡ T-NSF G3588 ἐκκλησία,N-NSF G1577
MOV ഇപ്പോൾ ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു വേണ്ടിയുള്ള കഷ്ടാനുഭവങ്ങളിൽ സന്തോഷിച്ചു ക്രിസ്തുവിന്റെ കഷ്ടങ്ങളിൽ കുറവായുള്ളതു എന്റെ ജഡത്തിൽ സഭയായ അവന്റെ ശരീരത്തിന്നുവേണ്ടി പൂരിപ്പിക്കുന്നു.
HOV अब मैं उन दुखों के कारण आनन्द करता हूं, जो तुम्हारे लिये उठाता हूं, और मसीह के क्लेशों की घटी उस की देह के लिये, अर्थात कलीसिया के लिये, अपने शरीर में पूरी किए देता हूं।
TEV ఇప్పుడు మీకొరకు నేను అనుభవించుచున్న శ్రమల యందు సంతోషించుచు, సంఘము అను ఆయన శరీరము కొరకు క్రీస్తు పడినపాట్లలో కొదువైన వాటియందు నా వంతు నా శరీరమందు సంపూర్ణము చేయుచున్నాను.
ERVTE మీ కొరకు నేను కష్టాలు అనుభవించినందుకు యిప్పుడు నాకు ఆనందం కలుగుతోంది. ఎందుకంటే క్రీస్తు సంఘం అనబడే తన శరీరం ద్వారా అనుభవించవలసిన కష్టాలు నా దేహం అనుభవించి పూర్తి చేస్తోంది.
KNV ನಾನು ಈಗ ನಿಮಗೋಸ್ಕರ ಅನುಭವಿ ಸುತ್ತಿರುವ ಬಾಧೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸಂಕಟ ಗಳೊಳಗೆ ಇನ್ನೂ ಉಳಿದದ್ದನ್ನು ಸಭೆಯೆಂಬ ಆತನ ದೇಹಕ್ಕೋಸ್ಕರ ನನ್ನ ಶರೀರದಲ್ಲಿ ಅನುಭವಿಸಿ ತೀರಿಸು ತ್ತೇನೆ.
ERVKN ನಾನು ನಿಮಗಾಗಿ ಅನುಭವಿಸಿದ ಬಾಧೆಗಳಿಂದ ನನಗೆ ಸಂತೋಷವಾಗಿದೆ. ಕ್ರಿಸ್ತನು ಸಭೆಯೆಂಬ ತನ್ನ ದೇಹದ ಮೂಲಕ ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ಸಂಕಟಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ. ಈ ಸಂಕಟಗಳಲ್ಲಿ ನಾನು ಅನುಭವಿಸಬೇಕಾದವುಗಳನ್ನು ಆತನ ದೇಹಕ್ಕೋಸ್ಕರ ನನ್ನ ದೇಹದಲ್ಲಿ ಅನುಭವಿಸುತ್ತೇನೆ.
GUV તમારા માટે મેં જે દુઃખો સહન કર્યા છે તેનાથી હું હમણાં આનંદ અનુભવું છું. ખ્રિસ્તે હજુ પણ તેના શરીર, મંડળી, દ્વારા ઘણી યાતનાઓ ભોગવવી પડશે. જે પીડા ભોગવવાની છે તેને હું મારા શરીરમાં સ્વીકારું છું. હું તેના શરીર, મંડળી માટે યાતના સહું છું.
PAV ਹੁਣ ਮੈਂ ਆਪਣਿਆਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੁਖਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਝੱਲਦਾ ਹਾਂ ਅਨੰਦ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮਸੀਹ ਦੀਆਂ ਬਿਪਤਾਂ ਦਾ ਘਾਟਾ ਮੈਂ ਉਹ ਦੀ ਦੇਹੀ ਅਰਥਾਤ ਕਲੀਸਿਯਾ ਦੇ ਲਈ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ
URV اب مَیں اُن دُکھوں کے سبب سے خُوش ہُوں جو تُمہاری خاطِر اُٹھاتا ہُوں اور مسِیح کی مُصِیبتوں کی کمی اُس کے بَدَن یعنی کلِیسیا کی خاطِر اپنے جِسم میں پُوری کِئے دیتا ہُوں۔
BNV এখন তোমাদের জন্য আমায় য়ে কষ্টভোগ করতে হয় তার জন্য আমি আনন্দিত৷ খ্রীষ্টের দুঃখভোগের য়ে অংশ অপূর্ণ রয়ে গেছে তা আমি তাঁর দেহরূপ মণ্ডলীর হয়ে আমার দেহে দুঃখভোগ করে পূর্ণ করছি৷
ORV ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଇଁ ମୁଁ ଯେଉଁ କଷ୍ଟ ପାଇଛି, ସେଥିପାଇଁ ମାେତେ ଆନନ୍ଦ ମିଳୁଛି। ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ପାଇଁ ତାଙ୍କ ଦହେ ସ୍ବରୂପ ମଣ୍ଡଳୀ ମାଧ୍ଯମ ରେ କେତକେ କଷ୍ଟ ଭୋଗିବା ବାକି ଥିଲା। ସଗେୁଡ଼ିକରୁ ଦୁଃଖ ଭୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ମାରେଅଂଶ ମୁଁ ମାେ ଦହେ ରେ ଗ୍ରହଣ କରୁଛି।
MRV आता, तुमच्यासाठी मला झालेल्या दु:खात मला आनंद वाटतो आणि माझ्या स्वत:च्या शरीरात मी ख्रिस्ताचे त्याच्या देहाचे म्हणजे मंडळीच्या वतीने ख्रिस्ताचे जे दु:ख कमी पडत आहे ते मी पूर्ण करीत आहे.
×

Alert

×