Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Colossians Chapters

Bible Versions

Books

Colossians Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Colossians :9

KJV For this cause we also, since the day we heard [it,] do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
KJVP For G1223 this cause G5124 we G2249 also, G2532 since G575 the G3739 day G2250 we heard G191 [it,] do not G3756 cease G3973 to pray G4336 for G5228 you, G5216 and G2532 to desire G154 that G2443 ye might be filled G4137 with the G3588 knowledge G1922 of his G846 will G2307 in G1722 all G3956 wisdom G4678 and G2532 spiritual G4152 understanding; G4907
YLT Because of this, we also, from the day in which we heard, do not cease praying for you, and asking that ye may be filled with the full knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding,
ASV For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray and make request for you, that ye may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
WEB For this cause, we also, since the day we heard this, don\'t cease praying and making requests for you, that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
ESV And so, from the day we heard, we have not ceased to pray for you, asking that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
RV For this cause we also, since the day we heard {cf15i it}, do not cease to pray and make request for you, that ye may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
RSV And so, from the day we heard of it, we have not ceased to pray for you, asking that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
NLT So we have not stopped praying for you since we first heard about you. We ask God to give you complete knowledge of his will and to give you spiritual wisdom and understanding.
NET For this reason we also, from the day we heard about you, have not ceased praying for you and asking God to fill you with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
ERVEN Since the day we heard these things about you, we have continued praying for you. This is what we pray: that you will know fully what God wants; that with your knowledge you will also have great wisdom and understanding in spiritual things;
TOV இதினிமித்தம், நாங்கள் அதைக்கேட்ட நாள்முதல் உங்களுக்காக இடைவிடாமல் ஜெபம்பண்ணுகிறோம்; நீங்கள் எல்லா ஞானத்தோடும், ஆவிக்குரிய விவேகத்தோடும் அவருடைய சித்தத்தை அறிகிற அறிவினாலே நிரப்பப்படவும்,
ERVTA உங்களைப் பற்றிய இந்தச் செய்திகளைக்கேட்ட நாள் முதலாக உங்களுக்காக நாங்கள் தொடர்ந்து பிரார்த்தனை செய்துகொண்டிருக்கிறோம். உங்களுக்காக நாங்கள் செய்யும் பிரார்த்தனையாவது: தேவன் விரும்பும் அனைத்தையும் நீங்கள் அறிந்து கொள்ளவும், நீங்கள் பெரும் ஞானத்தையும், ஆவிக்குரியவற்றைப் பற்றிய தெளிவையும் பெறவும்,
GNTERP δια PREP G1223 τουτο D-ASN G5124 και CONJ G2532 ημεις P-1NP G2249 αφ PREP G575 ης R-GSF G3739 ημερας N-GSF G2250 ηκουσαμεν V-AAI-1P G191 ου PRT-N G3756 παυομεθα V-PMI-1P G3973 υπερ PREP G5228 υμων P-2GP G5216 προσευχομενοι V-PNP-NPM G4336 και CONJ G2532 αιτουμενοι V-PMP-NPM G154 ινα CONJ G2443 πληρωθητε V-APS-2P G4137 την T-ASF G3588 επιγνωσιν N-ASF G1922 του T-GSN G3588 θεληματος N-GSN G2307 αυτου P-GSM G846 εν PREP G1722 παση A-DSF G3956 σοφια N-DSF G4678 και CONJ G2532 συνεσει N-DSF G4907 πνευματικη A-DSF G4152
GNTWHRP δια PREP G1223 τουτο D-ASN G5124 και CONJ G2532 ημεις P-1NP G2249 αφ PREP G575 ης R-GSF G3739 ημερας N-GSF G2250 ηκουσαμεν V-AAI-1P G191 ου PRT-N G3756 παυομεθα V-PMI-1P G3973 υπερ PREP G5228 υμων P-2GP G5216 προσευχομενοι V-PNP-NPM G4336 και CONJ G2532 αιτουμενοι V-PMP-NPM G154 ινα CONJ G2443 πληρωθητε V-APS-2P G4137 την T-ASF G3588 επιγνωσιν N-ASF G1922 του T-GSN G3588 θεληματος N-GSN G2307 αυτου P-GSM G846 εν PREP G1722 παση A-DSF G3956 σοφια N-DSF G4678 και CONJ G2532 συνεσει N-DSF G4907 πνευματικη A-DSF G4152
GNTBRP δια PREP G1223 τουτο D-ASN G5124 και CONJ G2532 ημεις P-1NP G2249 αφ PREP G575 ης R-GSF G3739 ημερας N-GSF G2250 ηκουσαμεν V-AAI-1P G191 ου PRT-N G3756 παυομεθα V-PMI-1P G3973 υπερ PREP G5228 υμων P-2GP G5216 προσευχομενοι V-PNP-NPM G4336 και CONJ G2532 αιτουμενοι V-PMP-NPM G154 ινα CONJ G2443 πληρωθητε V-APS-2P G4137 την T-ASF G3588 επιγνωσιν N-ASF G1922 του T-GSN G3588 θεληματος N-GSN G2307 αυτου P-GSM G846 εν PREP G1722 παση A-DSF G3956 σοφια N-DSF G4678 και CONJ G2532 συνεσει N-DSF G4907 πνευματικη A-DSF G4152
GNTTRP Διὰ PREP G1223 τοῦτο D-ASN G3778 καὶ CONJ G2532 ἡμεῖς, P-1NP G2248 ἀφ\' PREP G575 ἧς R-GSF G3739 ἡμέρας N-GSF G2250 ἠκούσαμεν, V-AAI-1P G191 οὐ PRT-N G3756 παυόμεθα V-PMI-1P G3973 ὑπὲρ PREP G5228 ὑμῶν P-2GP G5210 προσευχόμενοι V-PNP-NPM G4336 καὶ CONJ G2532 αἰτούμενοι V-PMP-NPM G154 ἵνα CONJ G2443 πληρωθῆτε V-APS-2P G4137 τὴν T-ASF G3588 ἐπίγνωσιν N-ASF G1922 τοῦ T-GSN G3588 θελήματος N-GSN G2307 αὐτοῦ P-GSM G846 ἐν PREP G1722 πάσῃ A-DSF G3956 σοφίᾳ N-DSF G4678 καὶ CONJ G2532 συνέσει N-DSF G4907 πνευματικῇ,A-DSF G4152
MOV അതുകൊണ്ടു ഞങ്ങൾ അതു കേട്ട നാൾ മുതൽ നിങ്ങൾക്കു വേണ്ടി ഇടവിടാതെ പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു.
HOV इसी लिये जिस दिन से यह सुना है, हम भी तुम्हारे लिये यह प्रार्थना करने और बिनती करने से नहीं चूकते कि तुम सारे आत्मिक ज्ञान और समझ सहित परमेश्वर की इच्छा की पहिचान में परिपूर्ण हो जाओ।
TEV అందుచేత ఈ సంగతి వినిననాటనుండి మేమును మీ నిమిత్తము ప్రార్థన చేయుట మానక, మీరు సంపూర్ణ జ్ఞానమును ఆత్మ సంబంధమైన వివేకముగనులవారును,
ERVTE ఆత్మీయత జ్ఞానము, తనను గురించిన జ్ఞానము, మీకు ప్రసాదించుమని మిమ్మల్ని గురించి విన్న నాటి నుండి విడువకుండా మీకోసం దేవుణ్ణి ప్రార్థించాము: మీకు ‘దైవేచ్ఛ’ను తెలుసుకొనే జ్ఞానం కలగాలని మా అభిలాష.
KNV ಆದಕಾರಣ ನಾವು ಸಹ ಅದನ್ನು ಕೇಳಿದ ದಿವಸ ದಿಂದ ನಿಮಗೋಸ್ಕರ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವದನ್ನು ಬಿಡದೆ ನೀವು ಸಕಲಜ್ಞಾನವನ್ನೂ ಆತ್ಮೀಯ ಗ್ರಹಿಕೆಯನ್ನೂ ಹೊಂದಿ ಆತನ ಚಿತ್ತದ ವಿಷಯವಾದ ತಿಳುವಳಿಕೆ ಯಿಂದ ತುಂಬಿಕೊಂಡು
ERVKN ನಿಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಈ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದ ದಿನದಿಂದ, ನಿಮಗೋಸ್ಕರ ಎಡಬಿಡದೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಿದ್ದೇವೆ. ದೇವರು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುವ ಸಂಗತಿಗಳೆಲ್ಲವನ್ನು ನೀವು ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂತಲೂ ಆತ್ಮಿಕ ಸಂಗತಿಗಳಲ್ಲಿ ಮಹಾಜ್ಞಾನವನ್ನು ಮತ್ತು ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂತಲೂ
GUV જે દિવસથી અમે આ બાબતો તમારા વિષે સાંભળી તે દિવસથી તમારે સારું પ્રાર્થના કરીએ છીએ. અમે આ બાબતો માટે પ્રાર્થના કરીએ છીએ:કે તમે સર્વ આત્મિક સમજણ તથા બુદ્ધિમાં દેવની ઈચ્છાના જ્ઞાનથી ભરપૂર થાઓ;
PAV ਇਸ ਕਰਕੇ ਅਸੀਂ ਵੀ ਜਿਸ ਦਿਨ ਤੋਂ ਇਹ ਸੁਣਿਆ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਹ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਅਤੇ ਅਰਦਾਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਹਟਦੇ ਭਈ ਤੁਸੀਂ ਹਰ ਪਰਕਾਰ ਦੇ ਆਤਮਕ ਗਿਆਨ ਅਤੇ ਸਮਝ ਨਾਲ ਉਹ ਦੀ ਇੱਛਿਆ ਦੀ ਪਛਾਣ ਤੋਂ ਭਰਪੂਰ ਹੋ ਜਾਓ
URV اِسی لِئے جِس دِن سے یہ سُنا ہے ہم بھی تُمہارے واسطے یہ دُعا کرنے اور دَرخواست کرنے سے باز نہِیں آتے کہ تُم کمال رُوحانی حِکمت اور سَمَجھ کے ساتھ اُس کی مرضی کے عِلم سے معمُور ہو جاؤ۔
BNV এইজন্য য়ে দিন থেকে আমরা তোমাদের বিষয়ে এই সব কথা জানতে পেরেছি, সেইদিন থেকেই আমরা তোমাদের জন্য ঈশ্বরের কাছে অবিরত প্রার্থনা করছি৷ যাতে ঈশ্বর তোমাদের জীবনে কি করতে চান তা পূর্ণরূপে জানতে পার; এবং যাতে তোমরা সকল আত্মিক বিষয়ে প্রজ্ঞা ও বোধশক্তি লাভ কর৷
ORV ସେଥିପାଇଁ ଯେଉଁଦିନଠାରୁ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିଷୟ ରେ ଏହି କଥା ଶୁଣିଲୁ, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଇଁ ନିରନ୍ତର ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଛୁ। ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଇଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଛୁ :
MRV या कारणासाठी, आम्हीसुद्धा तुमच्याविषयी ज्या दिवसापासून ऐकले, तेव्हापासून तुमच्यासाठी प्रार्थना करण्याचे थांबविले नाही. आम्ही प्रार्थना करीत आहोत की: तुम्ही देवाच्या इच्छेच्या सर्व प्रकारच्या ज्ञानाने आणि आध्यात्मिक समंजसपणाने भरले जावे.
×

Alert

×