Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Colossians Chapters

Bible Versions

Books

Colossians Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Colossians :14

KJV In whom we have redemption through his blood, [even] the forgiveness of sins:
KJVP In G1722 whom G3739 we have G2192 redemption G629 through G1223 his G846 blood, G129 [even] the G3588 forgiveness G859 of sins: G266
YLT in whom we have the redemption through his blood, the forgiveness of the sins,
ASV in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:
WEB in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins;
ESV in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
RV in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:
RSV in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
NLT who purchased our freedom and forgave our sins.
NET in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
ERVEN The Son paid the price to make us free. In him we have forgiveness of our sins.
TOV (குமாரனாகிய) அவருக்குள், அவருடைய இரத்தத்தினாலே, பாவமன்னிப்பாகிய மீட்பு நமக்கு உண்டாயிருக்கிறது.
ERVTA நமது பாவங்களுக்குரிய விலையை அவர் கொடுத்தார். அவருக்குள் நமது பாவங்கள் மன்னிக்கப்பட்டன.
GNTERP εν PREP G1722 ω R-DSM G3739 εχομεν V-PAI-1P G2192 την T-ASF G3588 απολυτρωσιν N-ASF G629 δια PREP G1223 του T-GSN G3588 αιματος N-GSN G129 αυτου P-GSM G846 την T-ASF G3588 αφεσιν N-ASF G859 των T-GPF G3588 αμαρτιων N-GPF G266
GNTWHRP εν PREP G1722 ω R-DSM G3739 εχομεν V-PAI-1P G2192 την T-ASF G3588 απολυτρωσιν N-ASF G629 την T-ASF G3588 αφεσιν N-ASF G859 των T-GPF G3588 αμαρτιων N-GPF G266
GNTBRP εν PREP G1722 ω R-DSM G3739 εχομεν V-PAI-1P G2192 την T-ASF G3588 απολυτρωσιν N-ASF G629 [δια PREP G1223 του T-GSN G3588 αιματος N-GSN G129 αυτου] P-GSM G846 την T-ASF G3588 αφεσιν N-ASF G859 των T-GPF G3588 αμαρτιων N-GPF G266
GNTTRP ἐν PREP G1722 ᾧ R-DSM G3739 ἔχομεν V-PAI-1P G2192 τὴν T-ASF G3588 ἀπολύτρωσιν, N-ASF G629 τὴν T-ASF G3588 ἄφεσιν N-ASF G859 τῶν T-GPF G3588 ἁμαρτιῶν·N-GPF G266
MOV അവനിൽ നമുക്കു പാപമോചനമെന്ന വീണ്ടെടുപ്പു ഉണ്ടു.
HOV जिस में हमें छुटकारा अर्थात पापों की क्षमा प्राप्त होती है।
TEV ఆ కుమారునియందు మనకు విమోచనము, అనగా పాపక్షమాపణ కలుగుచున్నది.
ERVTE కుమారుడు మన పక్షాన మన పాపాల నిమిత్తం తన ప్రాణం చెల్లించాడు. కనుక ఆయన కారణంగా దేవుడు మనల్ని క్షమించాడు.
KNV ಆತನಲ್ಲಿ (ಆ ಕುಮಾರನಲ್ಲಿ) ಆತನ ರಕ್ತದ ಮೂಲಕ ನಮಗೆ ವಿಮೋಚನೆಯು ಅಂದರೆ ಪಾಪಪರಿಹಾರವು ಉಂಟಾಯಿತು.
ERVKN ಮಗನು ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗೆ ಪರಿಹಾರ ನೀಡಿದನು. ಆತನಲ್ಲಿಯೇ ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗೆ ಕ್ಷಮೆ ದೊರೆಯಿತು.
GUV પુત્રએ આપણને છોડાવવા માટે કિમત ચુક્વી છે. તેનામાં જ આપણને આપણા પાપોની માફી પ્રાપ્ત થઈ છે.
PAV ਉਸ ਦੇ ਵਿੱਚ ਸਾਨੂੰ ਨਿਸਤਾਰਾ ਅਰਥਾਤ ਪਾਪਾਂ ਦੀ ਮਾਫ਼ੀ ਮਿਲਦੀ ਹੈ
URV جِس میں ہم کو مخلصی یعنی گُناہوں کی مُعافی حاصِل ہے۔
BNV তাঁর মাধ্যমেই আমরা মুক্ত হই ও আমাদের সব পাপের ক্ষমা হয়৷
ORV ସହେି ପୁତ୍ର ଆମ୍ଭକୁ ମୁକ୍ତ କରିବା ଲାଗି ମୂଲ୍ଯ ପ୍ରଦାନ କରିଛନ୍ତି। ତାହାଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଆମ୍ଭ ପାପରୁ ଆମ୍ଭକୁ କ୍ଷମା ମିଳିଛି।
MRV पुत्राद्वारे आम्हांला आमच्या पापांची क्षमा मिळाली.
×

Alert

×