Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Colossians Chapters

Bible Versions

Books

Colossians Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Colossians :25

KJV Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
KJVP Whereof G3739 I G1473 am made G1096 a minister, G1249 according G2596 to the G3588 dispensation G3622 of God G2316 which is given G1325 to me G3427 for G1519 you, G5209 to fulfill G4137 the G3588 word G3056 of God; G2316
YLT of which I -- I did become a ministrant according to the dispensation of God, that was given to me for you, to fulfil the word of God,
ASV whereof I was made a minister, according to the dispensation of God which was given me to you-ward, to fulfil the word of God,
WEB of which I was made a servant, according to the stewardship of God which was given me toward you, to fulfill the word of God,
ESV of which I became a minister according to the stewardship from God that was given to me for you, to make the word of God fully known,
RV whereof I was made a minister, according to the dispensation of God which was given me to you-ward, to fulfill the word of God,
RSV of which I became a minister according to the divine office which was given to me for you, to make the word of God fully known,
NLT God has given me the responsibility of serving his church by proclaiming his entire message to you.
NET I became a servant of the church according to the stewardship from God— given to me for you— in order to complete the word of God,
ERVEN I became a servant of the church because God gave me a special work to do. This work helps you. My work is to tell the complete message of God.
TOV ஆதிகாலங்களுக்கும் தலைமுறை தலைமுறைகளுக்கும் மறைவாயிருந்து, இப்பொழுது அவருடைய பரிசுத்தவான்களுக்கு வெளியாக்கப்பட்ட இரகசியமாகிய தேவவசனத்தைப் பூரணமாய்த் தெரியப்படுத்துகிறதற்கு,
ERVTA ஏனென்றால் தேவன் எனக்கு இந்தச் சிறப்புக்குரிய வேலையைக் கொடுத்திருக்கிறார். இந்தப் பணி உங்களுக்கு உதவுகிறது. தேவனுடைய போதனையை முழுமையாய்க் கூறுவதுதான் என் பணி.
GNTERP ης R-GSF G3739 εγενομην V-2ADI-1S G1096 εγω P-1NS G1473 διακονος N-NSM G1249 κατα PREP G2596 την T-ASF G3588 οικονομιαν N-ASF G3622 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 την T-ASF G3588 δοθεισαν V-APP-ASF G1325 μοι P-1DS G3427 εις PREP G1519 υμας P-2AP G5209 πληρωσαι V-AAN G4137 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
GNTWHRP ης R-GSF G3739 εγενομην V-2ADI-1S G1096 εγω P-1NS G1473 διακονος N-NSM G1249 κατα PREP G2596 την T-ASF G3588 οικονομιαν N-ASF G3622 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 την T-ASF G3588 δοθεισαν V-APP-ASF G1325 μοι P-1DS G3427 εις PREP G1519 υμας P-2AP G5209 πληρωσαι V-AAN G4137 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
GNTBRP ης R-GSF G3739 εγενομην V-2ADI-1S G1096 εγω P-1NS G1473 διακονος N-NSM G1249 κατα PREP G2596 την T-ASF G3588 οικονομιαν N-ASF G3622 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 την T-ASF G3588 δοθεισαν V-APP-ASF G1325 μοι P-1DS G3427 εις PREP G1519 υμας P-2AP G5209 πληρωσαι V-AAN G4137 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
GNTTRP ἧς R-GSF G3739 ἐγενόμην V-2ADI-1S G1096 ἐγὼ P-1NS G1473 διάκονος N-NSM G1249 κατὰ PREP G2596 τὴν T-ASF G3588 οἰκονομίαν N-ASF G3622 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 τὴν T-ASF G3588 δοθεῖσάν V-APP-ASF G1325 μοι P-1DS G1473 εἰς PREP G1519 ὑμᾶς P-2AP G5210 πληρῶσαι V-AAN G4137 τὸν T-ASM G3588 λόγον N-ASM G3056 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ,N-GSM G2316
MOV നിങ്ങൾക്കു വേണ്ടി ദൈവം എനിക്കു നല്കിയിരിക്കുന്ന ഉദ്യോഗപ്രകാരം ദൈവവചനഘോഷണം നിവർത്തിക്കേണ്ടതിന്നു ഞാൻ സഭയുടെ ശുശ്രൂഷകനായിരിക്കുന്നു.
HOV जिस का मैं परमेश्वर के उस प्रबन्ध के अनुसार सेवक बना, जो तुम्हारे लिये मुझे सौंपा गया, ताकि मैं परमेश्वर के वचन को पूरा पूरा प्रचार करूं।
TEV దేవుని వాక్యమును, అనగా యుగములలోను తరములలోను మరుగు చేయబడియున్న మర్మమును సంపూర్ణముగా ప్రక టించుటకు,
ERVTE తన సందేశాన్ని మీకు సంపూర్ణంగా ఉపదేశించుమని దేవుడు నన్ను నియమించాడు. తత్కారణంగా నేను క్రీస్తు సంఘానికి సేవకుణ్ణి అయ్యాను.
KNV ಅದಕ್ಕೆ ನಿಮಗೋಸ್ಕರ ನನಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟ ದೇವರ ಯುಗಕ್ಕನುಸಾರ ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಪೂರೈಸು ವದಕ್ಕೆ ನಾನು ಸೇವಕನಾದೆನು.
ERVKN ನಾನು ಸಭೆಗೆ ಸೇವಕನಾದೆನು. ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರು ನನಗೆ ವಿಶೇಷವಾದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡುವಂತೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು. ಈ ಕಾರ್ಯವು ನಿಮಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವುದು. ದೇವರ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತಿಳಿಸುವುದೇ ಆ ಕಾರ್ಯ.
GUV દેવે મને વિશિષ્ટ કાર્ય સોંપેલું તેથી હું મંડળીનો સેવક બન્યો. આ કાર્ય તમને મદદરૂપ થવાનું છે. મારું કાર્ય સંપૂર્ણપણે દેવની વાત જણાવવાનું છે.
PAV ਮੈਂ ਉਸ ਕਲੀਸਿਯਾ ਦਾ ਸੇਵਕ ਹੋਇਆ ਉਸ ਮੁਖ਼ਤਿਆਰੀ ਮੂਜਬ ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਵੱਲੋਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਹੋਈ ਹੈ ਭਈ ਮੈਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬਚਨ ਦੀ ਪੂਰੀ ਕਥਾ ਕਰਾਂ
URV جِس کا مَیں خُدا کے اُس اِنتظام کے مُطابِق خادِم بنا جو تُمہارے واسطے میرے سُپُرد ہُؤا تاکہ مَیں خُدا کے کلام کی پُوری پُوری منادی کرُوں۔
BNV আমি মণ্ডলীর সেবকরূপে কাজ করছি, কারণ ঈশ্বর আমাকে এই বিশেষ কাজের জন্য নিযোগ করেছেন৷ এই প্রচারে তোমাদের উপকার হচ্ছে; আমার কাজ হল ঈশ্বরের সত্য বাক্য সম্পূর্ণরূপে প্রচার করা৷
ORV ପରମେଶ୍ବର ମାେତେ ମଣ୍ଡଳୀର ଜଣେ ସବେକ ହବୋ ପାଇଁ ଏକ ବିଶଷେ କାମ ଦଇେଛନ୍ତି। ଏହି କାମ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସାହାୟ୍ଯ କରୁଛି। ମାେ କାମ ହେଉଛି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପୂର୍ଣ୍ଣଭାବରେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଶିକ୍ଷା ପ୍ରଦାନ କରିବା।
MRV देवाच्या आज्ञेप्रमाणे मी एक त्यांच्यापैकी सेवक झालो. ती आज्ञा तुमचा फायदा व्हावा म्हणून दिली होती. ती म्हणजे देवाचा संदेश पूर्णपणे गाजवावा.
×

Alert

×