Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Colossians Chapters

Bible Versions

Books

Colossians Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Colossians :19

KJV For it pleased [the Father] that in him should all fulness dwell;
KJVP For G3754 it pleased G2106 [the] [Father] that in G1722 him G846 should all G3956 fullness G4138 dwell; G2730
YLT because in him it did please all the fulness to tabernacle,
ASV For it was the good pleasure of the Father that in him should all the fulness dwell;
WEB For all the fullness was pleased to dwell in him;
ESV For in him all the fullness of God was pleased to dwell,
RV For it was the good pleasure {cf15i of the Father} that in him should all the fulness dwell;
RSV For in him all the fulness of God was pleased to dwell,
NLT For God in all his fullness was pleased to live in Christ,
NET For God was pleased to have all his fullness dwell in the Son
ERVEN God was pleased for all of himself to live in Christ.
TOV சகல பரிபூரணமும் அவருக்குள்ளே வாசமாயிருக்கவும்,
ERVTA கிறிஸ்துவில் சகலமும் வாழ்வதே தேவனுடைய விருப்பமாக இருந்தது.
GNTERP οτι CONJ G3754 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 ευδοκησεν V-AAI-3S G2106 παν A-NSN G3956 το T-NSN G3588 πληρωμα N-NSN G4138 κατοικησαι V-AAN G2730
GNTWHRP οτι CONJ G3754 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 ευδοκησεν V-AAI-3S G2106 παν A-NSN G3956 το T-NSN G3588 πληρωμα N-NSN G4138 κατοικησαι V-AAN G2730
GNTBRP οτι CONJ G3754 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 ευδοκησεν V-AAI-3S G2106 παν A-NSN G3956 το T-NSN G3588 πληρωμα N-NSN G4138 κατοικησαι V-AAN G2730
GNTTRP ὅτι CONJ G3754 ἐν PREP G1722 αὐτῷ P-DSM G846 εὐδόκησεν V-AAI-3S G2106 πᾶν A-NSN G3956 τὸ T-NSN G3588 πλήρωμα N-NSN G4138 κατοικῆσαιV-AAN G2730
MOV അവനിൽ സർവ്വസമ്പൂർണ്ണതയും വസിപ്പാനും
HOV क्योंकि पिता की प्रसन्नता इसी में है कि उस में सारी परिपूर्णता वास करे।
TEV ఆయనయందు సర్వసంపూర్ణత నివసింపవలెననియు,
ERVTE దేవుడు తనలో ఉన్న పరిపూర్ణత ఆయనలో ఉండటానికి ఆనందంగా అంగీకరించాడు.
KNV ಆತನಲ್ಲಿ ಸರ್ವ ಸಂಪೂರ್ಣತೆಯು ವಾಸವಾಗಿರುವದು ತಂದೆಗೆ ಇಷ್ಟ ವಾಗಿತ್ತು.
ERVKN ಆತನಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಸರ್ವಸಂಪೂರ್ಣತೆಯು ನೆಲಸಿರಬೇಕೆಂಬುದೂ,
GUV કેમ કે તેનામાં સર્વ પ્રકારની સંપૂર્ણતા રહે એમ બાપને પસંદ પડયું; તેનુ પોતાનું જીવન પરિપૂર્ણ ખ્રિસ્તમાં હતું તેથી દેવ પ્રસન્ન હતો.
PAV ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਿਤਾ ਨੂੰ ਇਹ ਭਾਇਆ ਜੋ ਸਾਰੀ ਸੰਪੂਰਨਤਾਈ ਉਸ ਵਿੱਚ ਵੱਸੇ
URV کِیُونکہ باپ کو یہ پسند آیا کہ ساری معمُوری اُسی میں سُکُونت کرے۔
BNV তাই ঈশ্বর তাঁর সমস্ত পূর্ণতায় খ্রীষ্টে বাস করে খুশী হয়েছিলেন,
ORV ପରମେଶ୍ବର ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠା ରେ ବାସ କରିବାକୁ ପସନ୍ଦ କଲେ।
MRV कारण देवाने त्याच्या सर्व पूर्णतेत त्याच्यामध्ये राहण्याचे निवडले.
×

Alert

×