Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Colossians Chapters

Bible Versions

Books

Colossians Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Colossians :16

KJV For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether [they be] thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
KJVP For G3754 by G1722 him G846 were all things G3956 created, G2936 that G3588 are in G1722 heaven, G3772 and G2532 that G3588 are in G1909 earth, G1093 visible G3707 and G2532 invisible, G517 whether G1535 [they] [be] thrones, G2362 or G1535 dominions, G2963 or G1535 principalities, G746 or G1535 powers: G1849 all things G3956 were created G2936 by G1223 him, G846 and G2532 for G1519 him: G846
YLT because in him were the all things created, those in the heavens, and those upon the earth, those visible, and those invisible, whether thrones, whether lordships, whether principalities, whether authorities; all things through him, and for him, have been created,
ASV for in him were all things created, in the heavens and upon the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and unto him;
WEB For by him were all things created, in the heavens and on the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and for him.
ESV For by him all things were created, in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities- all things were created through him and for him.
RV for in him were all things created, in the heavens and upon the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and unto him;
RSV for in him all things were created, in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or principalities or authorities -- all things were created through him and for him.
NLT for through him God created everything in the heavenly realms and on earth. He made the things we can see and the things we can't see-- such as thrones, kingdoms, rulers, and authorities in the unseen world. Everything was created through him and for him.
NET for all things in heaven and on earth were created by him— all things, whether visible or invisible, whether thrones or dominions, whether principalities or powers— all things were created through him and for him.
ERVEN Through his power all things were made: things in heaven and on earth, seen and not seen— all spiritual rulers, lords, powers, and authorities. Everything was made through Christ and for Christ.
TOV ஏனென்றால் அவருக்குள் சகலமும் சிருஷ்டிக்கப்பட்டது; பரலோகத்திலுள்ளவைகளும் பூலோகத்திலுள்ளவைகளுமாகிய காணப்படுகிறவைகளும் காணப்படாதவைகளுமான சகல வஸ்துக்களும், சிங்காசனங்களானாலும், கர்த்தத்துவங்களானாலும், துரைத்தனங்களானாலும், அதிகாரங்களானாலும், சகலமும் அவரைக்கொண்டும் அவருக்கென்றும் சிருஷ்டிக்கப்பட்டது.
ERVTA பரலோகத்திலும் பூலோகத்திலும் உள்ள அனைத்துப் பொருட்களும் இயேசுவின் வல்லமையால் படைக்கப்பட்டவை. அவை கண்ணால் காணப்படுகிறவை, காணப்படாதவை, ஆன் மீக சக்திகள், அதிகாரங்கள், பிரபுக்கள், ஆள்வோர்கள் என அனைத்துமே அவருக்காகவும், அவர் மூலமாகவும் படைக்கப்பட்டவை.
GNTERP οτι CONJ G3754 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 εκτισθη V-API-3S G2936 τα T-NPN G3588 παντα A-NPN G3956 τα T-NPN G3588 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 ουρανοις N-DPM G3772 και CONJ G2532 τα T-NPN G3588 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 τα T-NPN G3588 ορατα A-NPN G3707 και CONJ G2532 τα T-NPN G3588 αορατα A-NPN G517 ειτε CONJ G1535 θρονοι N-NPM G2362 ειτε CONJ G1535 κυριοτητες N-NPF G2963 ειτε CONJ G1535 αρχαι N-NPF G746 ειτε CONJ G1535 εξουσιαι N-NPF G1849 τα T-NPN G3588 παντα A-NPN G3956 δι PREP G1223 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 εις PREP G1519 αυτον P-ASM G846 εκτισται V-RPI-3S G2936
GNTWHRP οτι CONJ G3754 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 εκτισθη V-API-3S G2936 τα T-NPN G3588 παντα A-NPN G3956 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 ουρανοις N-DPM G3772 και CONJ G2532 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 τα T-NPN G3588 ορατα A-NPN G3707 και CONJ G2532 τα T-NPN G3588 αορατα A-NPN G517 ειτε CONJ G1535 θρονοι N-NPM G2362 ειτε CONJ G1535 κυριοτητες N-NPF G2963 ειτε CONJ G1535 αρχαι N-NPF G746 ειτε CONJ G1535 εξουσιαι N-NPF G1849 τα T-NPN G3588 παντα A-NPN G3956 δι PREP G1223 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 εις PREP G1519 αυτον P-ASM G846 εκτισται V-RPI-3S G2936
GNTBRP οτι CONJ G3754 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 εκτισθη V-API-3S G2936 τα T-NPN G3588 παντα A-NPN G3956 τα T-NPN G3588 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 ουρανοις N-DPM G3772 και CONJ G2532 τα T-NPN G3588 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 τα T-NPN G3588 ορατα A-NPN G3707 και CONJ G2532 τα T-NPN G3588 αορατα A-NPN G517 ειτε CONJ G1535 θρονοι N-NPM G2362 ειτε CONJ G1535 κυριοτητες N-NPF G2963 ειτε CONJ G1535 αρχαι N-NPF G746 ειτε CONJ G1535 εξουσιαι N-NPF G1849 τα T-NPN G3588 παντα A-NPN G3956 δι PREP G1223 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 εις PREP G1519 αυτον P-ASM G846 εκτισται V-RPI-3S G2936
GNTTRP ὅτι CONJ G3754 ἐν PREP G1722 αὐτῷ P-DSM G846 ἐκτίσθη V-API-3S G2936 τὰ T-NPN G3588 πάντα A-NPN G3956 ἐν PREP G1722 τοῖς T-DPM G3588 οὐρανοῖς N-DPM G3772 καὶ CONJ G2532 ἐπὶ PREP G1909 τῆς T-GSF G3588 γῆς, N-GSF G1093 τὰ T-NPN G3588 ὁρατὰ A-NPN G3707 καὶ CONJ G2532 τὰ T-NPN G3588 ἀόρατα, A-NPN G517 εἴτε CONJ G1535 θρόνοι N-NPM G2362 εἴτε CONJ G1535 κυριότητες N-NPF G2963 εἴτε CONJ G1535 ἀρχαὶ N-NPF G746 εἴτε CONJ G1535 ἐξουσίαι· N-NPF G1849 τὰ T-NPN G3588 πάντα A-NPN G3956 δι\' PREP G1223 αὐτοῦ P-GSM G846 καὶ CONJ G2532 εἰς PREP G1519 αὐτὸν P-ASM G846 ἔκτισται,V-RPI-3S G2936
MOV സ്വർഗ്ഗത്തിലുള്ളതും ഭൂമിയിലുള്ളതും ദൃശ്യമായതും അദൃശ്യമായതും സിംഹാസനങ്ങൾ ആകട്ടെ കർത്തൃത്വങ്ങൾ ആകട്ടെ വാഴ്ചകൾ ആകട്ടെ അധികാരങ്ങൾആകട്ടെ സകലവും അവൻ മുഖാന്തരം സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടു; അവൻ മുഖന്തരവും അവന്നായിട്ടും സകലവും സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
HOV क्योंकि उसी में सारी वस्तुओं की सृष्टि हुई, स्वर्ग की हो अथवा पृथ्वी की, देखी या अनदेखी, क्या सिंहासन, क्या प्रभुतांए, क्या प्रधानताएं, क्या अधिकार, सारी वस्तुएं उसी के द्वारा और उसी के लिये सृजी गई हैं।
TEV ఏలయనగా ఆకాశమందున్నవియు భూమియందున్న వియు, దృశ్యమైనవిగాని, అదృశ్యమైనవిగాని, అవి సింహాసనములైనను ప్రభుత్వములైనను ప్రధానులైనను అధికారములైనను, సర్వమును ఆయనయందు సృజింప బడెను, సర్వమును ఆయనద్వారాను ఆయననుబట్టియు సృజింపబడెను.
ERVTE క్రీస్తు అన్నిటినీ సృష్టించాడు. పరలోకంలో ఉన్న వాటిని, భూమ్మీద కనిపించే వాటిని, కనిపించని వాటిని, సింహాసనాలను, ప్రభుత్వాలను, పాలకులను, అధికారులను, అన్నిటినీ ఆయనే సృష్టించాడు. అన్నీ తన కోసం సృష్టించుకొన్నాడు.
KNV ಭೂಪರಲೋಕ ಗಳಲ್ಲಿರುವ ದೃಶ್ಯಾದೃಶ್ಯವಾದವುಗಳೆಲ್ಲವೂ ಸಿಂಹಾಸನ ಗಳಾಗಲಿ ಇಲ್ಲವೆ ಪ್ರಭುತ್ವಗಳಾಗಲಿ ಇಲ್ಲವೆ ದೊರೆ ತನಗಳಾಗಲಿ ಇಲ್ಲವೆ ಅಧಿಕಾರಗಳಾಗಲಿ ಆತನಲ್ಲಿ ಸೃಷ್ಟಿಸಲ್ಪಟ್ಟವು. ಸರ್ವವು ಆತನಿಂದಲೂ ಆತನಿ ಗೋಸ್ಕರವಾಗಿಯೂ ಸೃಷ್ಟಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು.
ERVKN ಭೂಲೋಕ ಮತ್ತು ಪರಲೋಕಗಳಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲವುಗಳು, ದೃಶ್ಯ ಮತ್ತು ಅದೃಶ್ಯವಾದವುಗಳು, ಆತ್ಮಿಕ ಶಕ್ತಿಗಳು, ಪ್ರಭುತ್ವಗಳು ಆತನ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ನಿರ್ಮಿತವಾಗಿವೆ. ಅಧಿಪತಿಗಳು ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ಆತನ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ನಿರ್ಮಿತರಾದರು. ಸಮಸ್ತವೂ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕವಾಗಿ ಆತನಿಗೋಸ್ಕರ ಸೃಷ್ಟಿಸಲ್ಪಟ್ಟವು.
GUV તેના સાર્મથ્ય વડે દરેક વસ્તુનું સર્જન કરવામાં આવ્યું-આકાશની વસ્તુઓ, પૃથ્વીની વસ્તુઓ, દૃશ્યમાન અને અદૃશ્ય વસ્તુઓ, સમગ્ર આત્મીય સત્તા, અધિકારીઓ, દરેક વસ્તુનું સર્જન ખ્રિસ્ત દ્વારા અને ખ્રિસ્ત માટે જ કરવામાં આવ્યું.
PAV ਕਿਉਂ ਜੋ ਅਕਾਸ਼ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਉਤਲੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਵਸਤਾਂ ਉਸੇ ਤੋਂ ਉਤਪਤ ਹੋਈਆਂ, ਨਾਲੇ ਦਿੱਸਣ ਵਾਲੀਆਂ, ਨਾਲੇ ਨਾ ਦਿੱਸਣ ਵਾਲੀਆਂ, ਕੀ ਸਿੰਘਾਸਣ, ਕੀ ਰਿਆਸਤਾਂ, ਕੀ ਹਕੂਮਤਾਂ, ਕੀ ਇਖਤਿਆਰ, ਸੱਭੋ ਕੁਝ ਉਸ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਅਤੇ ਉਸੇ ਦੇ ਲਈ ਉਤਪਤ ਹੋਇਆ ਹੈ
URV کِیُونکہ اُسی میں سب چِیزیں پَیدا کِیں گئِیں۔ آسمان کی ہوں یا زمِین کی۔ دیکھی ہوں یا اندیکھی۔ تخت ہوں یا رِیاستیں یا حُکُومتیں یا اِختیّارات۔ سب چِیزیں اُسی کے وسِیلہ سے اور اُسی کے واسطے پَیدا ہُوئی ہیں۔
BNV তাঁর পরাক্রমে সবকিছুই সৃষ্টি হয়েছে৷ স্বর্গে ও র্ময়্তে, দৃশ্য ও অদৃশ্য যা কিছু আছে, সমস্ত আত্মিক শক্তি, প্রভুবৃন্দ, শাসনকারী কর্তৃত্ত্ব, সকলই তাঁর দ্বারা ও তাঁর নিমিত্ত সৃষ্ট হয়েছে৷
ORV ତାହାଙ୍କର ଶକ୍ତି ରେ ସମସ୍ତ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକର ଉତ୍ପତ୍ତି ସ୍ବର୍ଗର ଓ ପୃଥିବୀର ବିଷୟ, ଦୃଶ୍ଯ ଓ ଅଦୃଶ୍ଯ ବିଷୟ ସବୁ, ସମସ୍ତ ଆଧ୍ଯାତ୍ମିକ ଶକ୍ତି, ଅଧିକାରୀଗଣ, ପ୍ରଭୁଗଣ ଓ ଶାସକଗଣ।
MRV कारण स्वर्गात आणि पृथ्वीवर सर्व काही त्याच्या सामर्थ्याने निर्माण केले गेले. जे काही दृश्य आहे आणि जे काही अदृश्य आहे, सिंहासने असोत किंवा सामर्थ्य असो, सत्ताधीश असोत किंवा अधिपती असोत सर्व काही त्याच्याद्वारे निर्माण केले गेले.
×

Alert

×