Compare Bible Versions
Verse: 2 Samuel 6:15
KJV
|
So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting, and with the sound of the trumpet.
|
KJVP
|
So David H1732 and all H3605 the house H1004 of Israel H3478 brought up H5927 H853 the ark H727 of the LORD H3068 with shouting, H8643 and with the sound H6963 of the trumpet. H7782
|
YLT
|
and David and all the house of Israel are bringing up the ark of Jehovah with shouting, and with the voice of a trumpet,
|
ASV
|
So David and all the house of Israel brought up the ark of Jehovah with shouting, and with the sound of the trumpet.
|
WEB
|
So David and all the house of Israel brought up the ark of Yahweh with shouting, and with the sound of the trumpet.
|
ESV
|
So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting and with the sound of the horn.
|
RV
|
So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting, and with the sound of the trumpet.
|
RSV
|
So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting, and with the sound of the horn.
|
NLT
|
So David and all the people of Israel brought up the Ark of the LORD with shouts of joy and the blowing of rams' horns.
|
NET
|
David and all Israel were bringing up the ark of the LORD, shouting and blowing trumpets.
|
ERVEN
|
David and all the Israelites were excited—they shouted and blew the trumpet as they brought the Lord's Holy Box into the city.
|
TOV
|
அப்படியே தாவீதும், இஸ்ரவேல் சந்ததியார் அனைவரும் கர்த்தருடைய பெட்டியைக் கெம்பீர சத்தத்தோடும் எக்காள தொனியோடும் கொண்டுவந்தார்கள்.
|
ERVTA
|
தாவீதும் இஸ்ரவேலரும் களிப்படைந்தனர். அவர்கள் ஆரவாரம் செய்து எக்காளம் ஊதியபடி கர்த்தருடைய பரிசுத்தப் பெட்டியை நகரத்திற்குள் கொண்டு வந்தார்கள்.
|
BHS
|
וְדָוִד וְכָל־בֵּית יִשְׂרָאֵל מַעֲלִים אֶת־אֲרוֹן יְהוָה בִּתְרוּעָה וּבְקוֹל שׁוֹפָר ׃
|
ALEP
|
טו ודוד וכל בית ישראל מעלים את ארון יהוה בתרועה ובקול שופר
|
WLC
|
וְדָוִד וְכָל־בֵּית יִשְׂרָאֵל מַעֲלִים אֶת־אֲרֹון יְהוָה בִּתְרוּעָה וּבְקֹול שֹׁופָר׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ δαυιδ N-PRI και G2532 CONJ πας G3956 A-NSM ο G3588 T-NSM οικος G3624 N-NSM ισραηλ G2474 N-PRI ανηγαγον G321 V-AAI-3P την G3588 T-ASF κιβωτον G2787 N-ASF κυριου G2962 N-GSM μετα G3326 PREP κραυγης G2906 N-GSF και G2532 CONJ μετα G3326 PREP φωνης G5456 N-GSF σαλπιγγος G4536 N-GSF
|
MOV
|
അങ്ങനെ ദാവീദും യിസ്രായേൽ ഗൃഹമൊക്കെയും ആർപ്പോടും കാഹളനാദത്തോടുംകൂടെ യാഹോവയുടെ പെട്ടകം കൊണ്ടുവന്നു.
|
HOV
|
यों दाऊद और इस्राएल का समस्त घराना यहोवा के सन्दूक को जयजयकार करते और नरसिंगा फूंकते हुए ले चला।
|
TEV
|
ఈలాగున దావీదును ఇశ్రాయేలీయు లందరును ఆర్భాటముతోను బాకా నాదములతోను యెహోవా మందసమును తీసికొని వచ్చిరి.
|
ERVTE
|
యెహోవా పవిత్ర పెట్టెను నగరంలోకి తెస్తూవుండగా దావీదు, ఇశ్రాయేలీయులంతా సంతోషంతో కేకలు వేశారు. బూరలు ఊదారు.
|
KNV
|
ಈ ಪ್ರಕಾರ ದಾವೀದನೂ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಮನೆಯವರೆಲ್ಲರೂ ಕರ್ತನ ಮಂಜೂಷವನ್ನು ಆರ್ಭಟ ದಿಂದಲೂ ತುತೂರಿಯ ಶಬ್ದದಿಂದಲೂ ಬರಮಾಡಿ ದರು.
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋವನ ಪವಿತ್ರ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನು ನಗರಕ್ಕೆ ತರುವಾಗ ದಾವೀದನು ಮತ್ತು ಇಸ್ರೇಲರೆಲ್ಲರು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಆರ್ಭಟಿಸಿದರು; ತುತ್ತೂರಿಯನ್ನು ಊದಿದರು.
|
GUV
|
દાઉદ અને બધા ઇસ્રાએલીઓ સાથે હર્ષથી નાચતા હતા અને રણશિંગા વગાડતા, ગાતા અને નાચતા પવિત્રકોશને નગરમાં લઈ આવ્યાં.
|
PAV
|
ਸੋ ਦਾਊਦ ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਸਾਰਾ ਘਰਾਣਾ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਸੰਦੂਕ ਨੂੰ ਜੈ ਕਾਰਾ ਬੁਲਾਉਂਦੇ ਅਤੇ ਤੁਰ੍ਹੀਆਂ ਵਜਾਉਂਦੇ ਚੁੱਕ ਕੇ ਲੈ ਆਏ
|
URV
|
سو دؔاؤد اور اِسؔرائیل کا سارا گھرانا خُداوند کے صندُوق کو للکارتے اور نرسِنگا پھُونکتے ہُوئے لائے۔
|
BNV
|
দায়ূদ এবং সব ইস্রায়েলীয় সেদিন আনন্দে উত্তেজিত ছিলেন| তারা চিত্কার করতে করতে এবং শিঙা বাজাতে বাজাতে প্রভুর পবিত্র সিন্দুক শহরে এনেছিল|
|
ORV
|
ଏହିପରି ଭାବରେ ଦାଉଦ ଓ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାନେ ଆନନ୍ଦ ଉଲ୍ଲାସ ରେ ଜଯଧ୍ବନୀ କରି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ପବିତ୍ର ସିନ୍ଦକ୍ସ୍ଟକ ନଗର ମଧ୍ଯକକ୍ସ୍ଟ ନଇେ ଆସିଲେ।
|
MRV
|
दावीद आणि सर्व इस्राएल लोक आनंदाने बेभान झाले होते. नगरात कोश आणताना ते जयजयकार करत होते. शिंग वाजवत होते.
|