Compare Bible Versions
Verse: 2 Samuel 16:12
KJV
|
It may be that the LORD will look on mine affliction, and that the LORD will requite me good for his cursing this day.
|
KJVP
|
It may be H194 that the LORD H3068 will look H7200 on mine affliction, H6040 and that the LORD H3068 will requite H7725 me good H2896 for H8478 his cursing H7045 this H2088 day. H3117
|
YLT
|
it may be Jehovah doth look on mine affliction, and Jehovah hath turned back to me good for his reviling this day.`
|
ASV
|
It may be that Jehovah will look on the wrong done unto me, and that Jehovah will requite me good for his cursing of me this day.
|
WEB
|
It may be that Yahweh will look on the wrong done to me, and that Yahweh will requite me good for his cursing of me this day.
|
ESV
|
It may be that the LORD will look on the wrong done to me, and that the LORD will repay me with good for his cursing today."
|
RV
|
It may be that the LORD will look on the wrong done unto me, and that the LORD will requite me good for {cf15i his} cursing of me this day.
|
RSV
|
It may be that the LORD will look upon my affliction, and that the LORD will repay me with good for this cursing of me today."
|
NLT
|
And perhaps the LORD will see that I am being wronged and will bless me because of these curses today."
|
NET
|
Perhaps the LORD will notice my affliction and this day grant me good in place of his curse."
|
ERVEN
|
Maybe the Lord will see the wrong things that are happening to me and give me something good for every bad thing that Shimei says today."
|
TOV
|
ஒருவேளை கர்த்தர் என் சிறுமையைப் பார்த்து, இந்த நாளில் அவன் நிந்தித்த நிந்தனைக்குப் பதிலாக எனக்கு நன்மையைச் சரிக்கட்டுவார் என்றான்.
|
ERVTA
|
ஒரு வேளை கர்த்தர் தீய காரியங்கள் எனக்கு நேரிடுவதைப் பார்ப்பார். பின்பு கர்த்தர் சீமேயி சொல்லும் தீய காரியங்கள் ஒவ்வொன்றிற்கும் பதிலாக நல்லதைச் செய்யலாம்" என்றான்.
|
BHS
|
אוּלַי יִרְאֶה יְהוָה בְּעוֹנִי וְהֵשִׁיב יְהוָה לִי טוֹבָה תַּחַת קִלְלָתוֹ הַיּוֹם הַזֶּה ׃
|
ALEP
|
יב אולי יראה יהוה בעוני (בעיני) והשיב יהוה לי טובה תחת קללתו היום הזה
|
WLC
|
אוּלַי יִרְאֶה יְהוָה [בְּעֳוֹנִי כ] (בְּעֵינִי ק) וְהֵשִׁיב יְהוָה לִי טֹובָה תַּחַת קִלְלָתֹו הַיֹּום הַזֶּה׃
|
LXXRP
|
ει G1487 CONJ πως G4459 ADV ιδοι G3708 V-AAO-3S κυριος G2962 N-NSM εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF ταπεινωσει G5014 N-DSF μου G1473 P-GS και G2532 CONJ επιστρεψει G1994 V-FAI-3S μοι G1473 P-DS αγαθα G18 A-APN αντι G473 PREP της G3588 T-GSF καταρας G2671 N-GSF αυτου G846 D-GSM τη G3588 T-DSF ημερα G2250 N-DSF ταυτη G3778 D-DSF
|
MOV
|
പക്ഷേ യഹോവ എന്റെ സങ്കടം നോക്കി ഇന്നത്തെ ഇവന്റെ ശാപത്തിന്നു പകരം എനിക്കു അനുഗ്രഹം നല്കും.
|
HOV
|
कदाचित यहोवा इस उपद्रव पर, जो मुझ पर हो रहा है, दृष्टि करके आज के शाप की सन्ती मुझे भला बदला दे।
|
TEV
|
యెహోవా నా శ్రమను లక్ష్యపెట్టునేమో, వాడు పలికిన శాపమునకు బదులుగా యెహోవా నాకు మేలు చేయునేమో.
|
ERVTE
|
బహుశః యెహోవా నాకు జరుగుతున్న అన్యాయాన్ని కూడా గమనిస్తూ వుండవచ్చు. బహుశః యెహోవాయే నాకు మేలు చేయవచ్చు. ఈ రోజు షిమీ చెప్పే చెడ్డ మాటలన్నిటికీ భిన్నంగా ఏదో ఒక మంచి నాకు జరుగువచ్చు!”
|
KNV
|
ಒಂದು ವೇಳೆ ಕರ್ತನು ನನ್ನ ಶ್ರಮೆಯನ್ನು ನೋಡಿ ಈ ದಿನ ದಲ್ಲಿ ಅವನು ಮಾಡಿದ ದೂಷಣೆಗೆ ಪ್ರತಿಯಾಗಿ ನನಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡಬಹುದು ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋವನು ನನಗುಂಟಾಗುತ್ತಿರುವ ಕೇಡುಗಳನ್ನು ನೋಡಿ ಶಿಮ್ಮಿಯ ಶಾಪಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ ಶುಭವನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸಬಹುದೇನೊ” ಎಂದನು.
|
GUV
|
કદાચ યહોવા માંરા દુ:ખ સામે જોશે અને આજના આ શાપને બદલે મને આશીર્વાદ આપશે.”
|
PAV
|
ਕੀ ਜਾਣੀਏ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਮੇਰੀ ਬਦੀ ਵੱਲ ਵੇਖੇ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਅੱਜ ਦੇ ਦਿਨ ਉਹ ਦੇ ਸਰਾਪ ਦੇ ਵੱਟੇ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਭਲਿਆਈ ਕਰੇ?
|
URV
|
شاید خُداوند اُس ظُلم پر جو میرے اُوپر ہُؤا ہے نظر کرے اور خُداوند آج کے دِن اُسکی لعنت کے بدلے مجھے نیک بدلہ دے۔
|
BNV
|
হয়তো আমার প্রতি যা কিছু ভুল করা হয়েছে প্রভু তা দেখবেন| তাহলে শিমিযি আজ আমার বিরুদ্ধে যা যা খারাপ কথা বলেছে, প্রভু হয়তো তার জন্য আমাকে ভাল কিছু দেবেন|”
|
ORV
|
ଏହା ହାଇପୋ ରେ ଯେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ମାେ ପ୍ରତି ଅନ୍ଯାଯ ହେଉଥିବାର ଦେଖିବେ ଏବଂ ଶିମିଯିର ଅଭିଶାପ ବଦଳ ରେ ସେ ମାେତେ ଆଶୀର୍ବାଦ କରିବେ।"
|
MRV
|
माझ्याबाबतीत घडणारे हे अन्याय कदाचित् परमेश्वर पाहील आणि शिमीच्या या शिव्याशापाच्या बदल्यात उद्या तो माझे भलेच करील.”
|