Compare Bible Versions
Verse: 2 Samuel 12:25
KJV
|
And he sent by the hand of Nathan the prophet; and he called his name Jedidiah, because of the LORD.
|
KJVP
|
And he sent H7971 by the hand H3027 of Nathan H5416 the prophet; H5030 and he called H7121 H853 his name H8034 Jedidiah, H3041 because H5668 of the LORD. H3068
|
YLT
|
and sendeth by the hand of Nathan the prophet, and calleth his name Jedidiah, because of Jehovah.
|
ASV
|
and he sent by the hand of Nathan the prophet; and he called his name Jedidiah, for Jehovahs sake.
|
WEB
|
and he sent by the hand of Nathan the prophet; and he named him Jedidiah, for Yahweh\'s sake.
|
ESV
|
and sent a message by Nathan the prophet. So he called his name Jedidiah, because of the LORD.
|
RV
|
and he sent by the hand of Nathan the prophet, and he called his name Jedidiah, for the LORD-S sake.
|
RSV
|
and sent a message by Nathan the prophet; so he called his name Jedidiah, because of the LORD.
|
NLT
|
and sent word through Nathan the prophet that they should name him Jedidiah (which means "beloved of the LORD"), as the LORD had commanded.
|
NET
|
and sent word through Nathan the prophet that he should be named Jedidiah for the LORD's sake.
|
ERVEN
|
The Lord sent word through Nathan the prophet. Nathan gave Solomon the name, Jedidiah. Nathan did this for the Lord.
|
TOV
|
அவர் தீர்க்கதரிசியாகிய நாத்தானை அனுப்ப, அவன் கர்த்தரின் நிமித்தம் அவனுக்கு யெதிதியா என்று பேரிட்டான்.
|
ERVTA
|
கர்த்தர், தீர்க்கதரிசியாகிய நாத்தான் மூலமாக சொல்லியனுப்பி சாலொமோனுக்கு யெதிதியா என்று பெயரிட்டார். நாத்தான் கர்த்தருக்காக இதைச் செய்தான்.
|
BHS
|
וַיִּשְׁלַח בְּיַד נָתָן הַנָּבִיא וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ יְדִידְיָהּ בַּעֲבוּר יְהוָה ׃ פ
|
ALEP
|
כה וישלח ביד נתן הנביא ויקרא את שמו ידידיה--בעבור יהוה {פ}
|
WLC
|
וַיִּשְׁלַח בְּיַד נָתָן הַנָּבִיא וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמֹו יְדִידְיָהּ בַּעֲבוּר יְהוָה׃ פ
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ απεστειλεν G649 V-AAI-3S εν G1722 PREP χειρι G5495 N-DSF ναθαν G3481 N-PRI του G3588 T-GSM προφητου G4396 N-GSM και G2532 CONJ εκαλεσεν G2564 V-AAI-3S το G3588 T-ASN ονομα G3686 N-ASN αυτου G846 D-GSM ιδεδι N-PRI ενεκεν PREP κυριου G2962 N-GSM
|
MOV
|
അവൻ നാഥാൻ പ്രവാചകനെ നിയോഗിച്ചു; അവൻ യഹോവയുടെ പ്രീതിനിമിത്തം അവന്നു യെദീദ്യാവു എന്നു പേർ വിളിച്ചു.
|
HOV
|
और उसने नातान भविष्यद्वक्ता के द्वारा सन्देश भेज दिया; और उसने यहोवा के कारण उसका नाम यदीद्याह रखा।
|
TEV
|
యెహోవా అతనిని ప్రేమించి నాతాను అను ప్రవక్తను పంపగా అతడు యెహోవా ఆజ్ఞనుబట్టి యదీద్యా1 అని అతనికి పేరు పెట్టెను.
|
ERVTE
|
ప్రవక్త నాతాను ద్వారా యెహోవా తన సందేశం పంపాడు. నాతాను వచ్చి సొలొమోనుకు యదీద్యా అని నామకరణం చేశాడు. దేవుని ఆజ్ఞానుసారం నాతాను అలా చేశాడు.
|
KNV
|
ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ನಾತಾ ನನ ಮುಖಾಂತರ ಕರ್ತನ ನಿಮಿತ್ತ ಅವನಿಗೆ ಯೆದೀದ್ಯ ನೆಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟನು.
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋವನು ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ನಾತಾನನ ಮೂಲಕವಾಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನು. ಯೆಹೋವನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆ ನಾತಾನನು ಸೊಲೊಮೋನನಿಗೆ ಯೆದೀದ್ಯನೆಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟನು.
|
GUV
|
એટલે તેણે નાથાન માંરફતે સંદેશો મોકલ્યો કે, યહોવાને માંટે એનું નામ યદીદયા રાખવું,
|
PAV
|
ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਨਾਥਾਨ ਨਬੀ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਆਖ ਘੱਲਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਨਾਉਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਕਾਰਨ ਯਦੀਦਯਾਹ ਧਰਿਆ।।
|
URV
|
اور اُس نے ناؔتن نبی کی معرفت پَیغام بھیجا سو اُس نے اُسکا نام خُداوند کی خاطِر یدؔیدیا ہ رکھا۔
|
BNV
|
প্রভু ভাববাদী নাথনের মারফত্ তাঁর বার্তা পাঠালেন| নাথন শলোমনের নাম রাখলেন য়িদীদীয| প্রভুর জন্যেই নাথন এই কাজ করলেন|
|
ORV
|
ସଦାପ୍ରଭୁ ନାଥନ ନାମକ ଏକ ଭବିଷ୍ଯଦ୍ବକ୍ତାଙ୍କ ମାଧ୍ଯମ ରେ କହି ପଠାଇଲେ ଏବଂ ସଦାପ୍ରଭୁ ନାଥନ ତା'ର ନାମ ଶଲୋମନ ୟିଦୀଦିଯପରି ଦେଲେ। ନାଥନ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ପାଇଁ ଏହା କଲେ।
|
MRV
|
त्याने नाथान या संदेष्ट्यामार्फत दावीदाला निरोप पाठविला नाथानने त्याचे नांव यदीद्या, म्हणजेच देवाला प्रिय’ असे ठेवले. देवाच्या वतीने नाथानने हे केले.
|