Compare Bible Versions
Verse: 2 Kings 3:15
KJV
|
But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him.
|
KJVP
|
But now H6258 bring H3947 me a minstrel. H5059 And it came to pass, H1961 when the minstrel H5059 played, H5059 that the hand H3027 of the LORD H3068 came H1961 upon H5921 him.
|
YLT
|
and now, bring to me a minstrel; and it hath been, at the playing of the minstrel, that the hand of Jehovah is on him,
|
ASV
|
But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of Jehovah came upon him.
|
WEB
|
But now bring me a minstrel. It happened, when the minstrel played, that the hand of Yahweh came on him.
|
ESV
|
But now bring me a musician." And when the musician played, the hand of the LORD came upon him.
|
RV
|
But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him.
|
RSV
|
But now bring me a minstrel." And when the minstrel played, the power of the LORD came upon him.
|
NLT
|
Now bring me someone who can play the harp." While the harp was being played, the power of the LORD came upon Elisha,
|
NET
|
But now, get me a musician." When the musician played, the LORD energized him,
|
ERVEN
|
But now bring me someone who plays the harp." When the person played the harp, the Lord's power came on Elisha.
|
TOV
|
இப்போதும் ஒரு சுரமண்டல வாத்தியக்காரனை என்னிடத்தில் கொண்டுவாருங்கள் என்றான்; சுரமண்டல வாத்தியக்காரன் வந்து வாசித்தபோது கர்த்தருடைய கரம் அவன்மேல் இறங்கி,
|
ERVTA
|
இப்போது சுரமண்டலம் வாசிக்கிற ஒருவனை அழைத்துவாருங்கள்" என்றான். அவன் வந்து சுரமண்டலத்தை வாசித்தபோது, கர்த்தருடைய வல்லமை எலிசாவின் மேல் இறங்கியது.
|
BHS
|
וְעַתָּה קְחוּ־לִי מְנַגֵּן וְהָיָה כְּנַגֵּן הַמְנַגֵּן וַתְּהִי עָלָיו יַד־יְהוָה ׃
|
ALEP
|
טו ועתה קחו לי מנגן והיה כנגן המנגן ותהי עליו יד יהוה
|
WLC
|
וְעַתָּה קְחוּ־לִי מְנַגֵּן וְהָיָה כְּנַגֵּן הַמְנַגֵּן וַתְּהִי עָלָיו יַד־יְהוָה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ νυνι G3570 ADV δε G1161 PRT λαβε G2983 V-AAD-2S μοι G1473 P-DS ψαλλοντα G5567 V-PAPAS και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S ως G3739 CONJ εψαλλεν G5567 V-IAI-3S ο G3588 T-NSM ψαλλων G5567 V-PAPNS και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S επ G1909 PREP αυτον G846 D-ASM χειρ G5495 N-NSF κυριου G2962 N-GSM
|
MOV
|
എന്നാൽ ഇപ്പോൾ ഒരു വീണക്കാരനെ എന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവരുവിൻ എന്നു പറഞ്ഞു. വീണക്കാരൻ വായിക്കുമ്പോൾ യഹോവയുടെ കൈ അവന്റെമേൽ വന്നു.
|
HOV
|
अब कोई बजवैय्या मेरे पास ले आओ। जब बजवैय्या बजाने लगा, तब यहोवा की शक्ति एलीशा पर हुई।
|
TEV
|
నాయొద్దకు వీణ వాయించగల యొకనిని తీసి కొనిరమ్ము. వాద్యకు డొకడు వచ్చి వాయించుచుండగా యెహోవా హస్తము2 అతనిమీదికి వచ్చెను గనుక అతడు ఈ మాట ప్రకటన చేసెను.
|
ERVTE
|
కాని ఇప్పుడు వీణ వాయించే వానిని తీసుకొని రమ్ము.” అని ఎలీషా చెప్పాడు. ఆ వ్యక్తి వీణ వాయించగానే, యెహోవా యొక్క శక్తి ఎలీషా మీదికి వచ్చింది.
|
KNV
|
ಆದರೆ ಈಗ ವಾದ್ಯ ಬಾರಿಸುವವನನ್ನು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕರಕೊಂಡು ಬಾ ಅಂದನು. ಆಗ ವಾದ್ಯ ಬಾರಿಸುವ ವನು ಬಾರಿಸಿದಾಗ ಕರ್ತನ ಕೈ ಅವನ ಮೇಲೆ ಬಂತು.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ಈಗ ಕಿನ್ನರಿ ಬಾರಿಸುವ ಒಬ್ಬನನ್ನು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆತನ್ನಿ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಅವನು ಕಿನ್ನರಿಯನ್ನು ಬಾರಿಸಿದಾಗ ಯೆಹೋವನ ಶಕ್ತಿಯು ಎಲೀಷನ ಮೇಲೆ ಬಂದಿತು.
|
GUV
|
હવે કોઈ વીણા વગાડનારને માંરી પાસે લઈ આવો.”અને બન્યું એવું કે જ્યારે વીણા વગાડનારે વીણા વગાડવા માંડી એટલે યહોવાની શકિત એલિશામાં આવી.
|
PAV
|
ਪਰ ਹੁਣ ਕਿਸੇ ਵਜੰਤਰੀ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਲਿਆਓ ਕਿਉਂ ਜੋ ਐਉਂ ਹੁੰਦਾ ਸੀ ਭਈ ਜਦ ਵੰਜਤਰੀ ਤਾਰਾਂ ਨੂੰ ਛੇੜਦਾ ਸੀ ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਹੱਥ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਆਉਂਦਾ ਸੀ
|
URV
|
لیکن خیر ! کسی بجانے والے کو میرے پاس لاو اور ایسا ہوا کہ جب اُس بجانے والے نے بجایا تو خُداوند کا ہاتھ اُس پر ٹھہرا ۔
|
BNV
|
যাই হোক এখন আমার কাছে এমন এক জনকে নিয়ে আসুন য়ে বীণা বাজাতে পারে|”বীণাবাদক এসে বীণা বাজাতে শুরু করলে প্রভুর শক্তি ইলীশায়ের ওপর এসে ভর করল|
|
ORV
|
ତଥାପି ଜଣେ ବୀଣାବାଦକକୁ ଆଣ।"
|
MRV
|
तेव्हा आता एखारुा वीणावादकाला इथे बोलावून आणा.”एक वादक येऊन वीणा वाजवू लागला तेव्हा परमेश्वराचे सामर्थ्य अलीशात आले.
|