Compare Bible Versions
Verse: 2 Kings 25:20
KJV
|
And Nebuzar-adan captain of the guard took these, and brought them to the king of Babylon to Riblah:
|
KJVP
|
And Nebuzaradan H5018 captain H7227 of the guard H2876 took H3947 these , and brought H1980 them to H5921 the king H4428 of Babylon H894 to Riblah: H7247
|
YLT
|
and Nebuzaradan chief of the executioners taketh them, and causeth them to go unto the king of Babylon, to Libnah,
|
ASV
|
And Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
|
WEB
|
Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
|
ESV
|
And Nebuzaradan the captain of the guard took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.
|
RV
|
And Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
|
RSV
|
And Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon at Riblah.
|
NLT
|
Nebuzaradan, the captain of the guard, took them all to the king of Babylon at Riblah.
|
NET
|
Nebuzaradan, captain of the royal guard, took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.
|
ERVEN
|
Then Nebuzaradan took all these people to the king of Babylon at Riblah in the area of Hamath. The king of Babylon killed them there at Riblah. And the people of Judah were led away as prisoners from their land.
|
TOV
|
அவர்களைக் காவல் சேனாபதியாகிய நெபுசராதான் பிடித்து, ரிப்லாவில் இருக்கிற பாபிலோன் ராஜாவினிடத்துக்குக் கொண்டுபோனான்.
|
ERVTA
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
BHS
|
וַיִּקַּח אֹתָם נְבוּזַרְאֲדָן רַב־טַבָּחִים וַיֹּלֶךְ אֹתָם עַל־מֶלֶךְ בָּבֶל רִבְלָתָה ׃
|
ALEP
|
כ ויקח אתם נבוזראדן רב טבחים וילך אתם על מלך בבל רבלתה
|
WLC
|
וַיִּקַּח אֹתָם נְבוּזַרְאֲדָן רַב־טַבָּחִים וַיֹּלֶךְ אֹתָם עַל־מֶלֶךְ בָּבֶל רִבְלָתָה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ελαβεν G2983 V-AAI-3S αυτους G846 P-APM ναβουζαρδαν N-PRI ο G3588 T-NSM αρχιμαγειρος N-NSM και G2532 CONJ απηγαγεν G520 V-AAI-3S αυτους G846 P-APM προς G4314 PREP τον G3588 T-ASM βασιλεα G935 N-ASM βαβυλωνος G897 N-GSF εις G1519 PREP δεβλαθα N-PRI
|
MOV
|
ഇവരെ അകമ്പടിനായകനായ നെബൂസരദാൻ പിടിച്ചു രിബ്ളയിൽ ബാബേൽരാജാവിന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുചെന്നു.
|
HOV
|
इन को जल्लादों का प्रधान नबूजरदान पकड़ कर रिबला के राजा के पास ले गया।
|
TEV
|
రాజదేహసంరక్షకుల అధిపతియగు నెబూజరదాను వీరిని తీసికొని రిబ్లా పట్టణమందున్న బబులోనురాజునొద్దకు రాగా
|
ERVTE
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
KNV
|
ಕಾವಲಿನ ವರ ಅಧಿಪತಿಯಾದ ನೆಬೂಜರದಾನನು ಇವರನ್ನು ತಕ್ಕೊಂಡು ರಿಬ್ಲದಲ್ಲಿದ್ದ ಬಾಬೆಲಿನ ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು.
|
ERVKN
|
ನಂತರ ನೆಬೂಜರದಾನನು ಆ ಜನರನ್ನೆಲ್ಲ ರಿಬ್ಲದಲ್ಲಿದ್ದ ಬಾಬಿಲೋನ್ ರಾಜನ ಬಳಿಗೆ ಒಯ್ದನು.
|
GUV
|
અને એ બધાને તે હમાથના પ્રદેશમાં આવેલા રિબ્લાહમાં બાબિલના રાજા આગળ લઈ ગયા.
|
PAV
|
ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਜਲਾਦਾਂ ਦਾ ਸਰਦਾਰ ਨਬੂਜ਼ਰਦਾਨ ਫੜ ਕੇ ਬਾਬਲ ਦੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੇ ਕੋਲ ਰਿਬਲਾਹ ਵਿੱਚ ਲੈ ਗਿਆ
|
URV
|
اِن کو جلوداروں کا سردار نبو زرادان پکڑ کر شاہِ بابل کے حجور ربلہ میں لے گیا ۔
|
BNV
|
তারপর নবূষরদন এদের সবাইকে হমাতের রিব্লায বাবিল-রাজের কাছে নিয়ে গেলে, বাবিল-রাজ সেখানেই তাদের হত্যা করেন| আর যিহূদার লোকদের বন্দী করে তাঁরা সঙ্গে নিয়ে যান|
|
ORV
|
ତା'ପରେ ନବୂସରଦନ୍ ସମାନଙ୍କେୁ ଧରି ହମାତର ରିବ୍ଲା ରେ ଥିବା ବାବିଲ୍ ରାଜାଙ୍କ ନିକଟକୁ ନଇଗେଲା। ବାବିଲର ରାଜା ସମାନଙ୍କେୁ ସହେି ରିବ୍ଲା ରେ ବଧ କଲେ। ଏହି ରୂପେ ଯିହୁଦା ଆପଣା ଦେଶରୁ ବନ୍ଦୀ ହାଇେ ନୀତ ହୋଲା।
|
MRV
|
हमाथ प्रदेशातील रिब्ला येथे नबुजरदानने या सर्वांना राजासमोर हजर केले. राजाने त्या सर्वांची तेथे हत्या केली. अशाप्रकारे यहूदींना आपल्या भूमीतून बंदीवान म्हणून जावे लागले.
|