Compare Bible Versions
Verse: 2 Kings 25:12
KJV
|
But the captain of the guard left of the poor of the land [to be] vinedressers and husbandmen.
|
KJVP
|
But the captain H7227 of the guard H2876 left H7604 of the poor H4480 H1803 of the land H776 [to] [be] vinedressers H3755 and husbandmen. H3009
|
YLT
|
and of the poor of the land hath the chief of the executioners left for vine-dressers and for husbandmen.
|
ASV
|
But the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen.
|
WEB
|
But the captain of the guard left of the poorest of the land to work the vineyards and fields.
|
ESV
|
But the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and plowmen.
|
RV
|
But the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen.
|
RSV
|
But the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and plowmen.
|
NLT
|
But the captain of the guard allowed some of the poorest people to stay behind in Judah to care for the vineyards and fields.
|
NET
|
But he left behind some of the poor of the land and gave them fields and vineyards.
|
ERVEN
|
He let only the poorest of the common people stay there. He let them stay so that they could take care of the grapes and other crops.
|
TOV
|
தேசத்தில் ஏழையான சிலரைத் திராட்சத்தோட்டக்காரராகவும் பயிரிடுங்குடிகளாகவும் விட்டிருந்தான்.
|
ERVTA
|
அவன் மிக எளிய ஜனங்களையே அங்கே தங்கும்படிவிட்டான். இவர்கள் இங்குள்ள திராட்சைத் தோட்டங்களையும் பயிர்களையும் பார்த்துக்கொண்டனர்.
|
BHS
|
וּמִדַּלַּת הָאָרֶץ הִשְׁאִיר רַב־טַבָּחִים לְכֹרְמִים וּלְיֹגְבִים ׃
|
ALEP
|
יב ומדלת הארץ השאיר רב טבחים לכרמים וליגבים
|
WLC
|
וּמִדַּלַּת הָאָרֶץ הִשְׁאִיר רַב־טַבָּחִים לְכֹרְמִים וּלְיֹגְבִים׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ απο G575 PREP των G3588 T-GPM πτωχων G4434 N-GPM της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF υπελιπεν G5275 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM αρχιμαγειρος N-NSM εις G1519 PREP αμπελουργους G289 N-APM και G2532 CONJ εις G1519 PREP γαβιν N-PRI
|
MOV
|
എന്നാൽ അകമ്പടിനായകൻ ദേശത്തെ എളിയവരിൽ ചിലരെ മുന്തിരിത്തോട്ടക്കാരായിട്ടും കൃഷിക്കാരായിട്ടും വിട്ടേച്ചു പോയി.
|
HOV
|
परन्तु जल्लादों के प्रधान ने देश के कंगालों में से कितनों को दाख की बारियों की सेवा और काश्तकारी करने को छोड़ दिया।
|
TEV
|
వ్యవసాయదారులును ద్రాక్షతోట వారును ఉండవలెనని దేశపు బీదజనములో కొందరిని ఉండనిచ్చెను.
|
ERVTE
|
సామాన్యులలో అతి పేదవారిని మాత్రం నెబూజరదాను విడిచిపెట్టాడు. ద్రాక్షాలు ఇతర పంటలను చూసే నిమిత్తం వారిని అక్కడే నివసింప జేశాడు.
|
KNV
|
ಆದರೆ ಕಾವಲಿನ ಅಧಿಪತಿಯು ದ್ರಾಕ್ಷೇತೋಟ ಮಾಡುವ ಹಾಗೆಯೂ ಬೇಸಾಯ ಮಾಡುವ ಹಾಗೆಯೂ ದೇಶದ ಬಡವರನ್ನು ಉಳಿಸಿಬಿಟ್ಟನು.
|
ERVKN
|
ಸಾಮಾನ್ಯ ಜನರಲ್ಲಿ ತೀರ ಬಡವರಾದ ಜನರನ್ನು ಮಾತ್ರ ನೆಬೂಜರದಾನನು ಅಲ್ಲಿಯೇ ನೆಲೆಸಲು ಬಿಟ್ಟನು. ಆ ಬಡಜನರು ಅಲ್ಲಿಯೇ ನೆಲೆಸಿ, ಬೇಸಾಯಮಾಡಿ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಬೆಳೆಯಲು ಅವರನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಟ್ಟನು.
|
GUV
|
અને ફકત વસ્તીના ગરીબમાં ગરીબ વર્ગને દ્રાક્ષની વાડીમાં અને ખેતરમાં મજૂરી કરવા માટે પાછળ રહેવા દીધા.
|
PAV
|
ਪਰ ਜਲਾਦਾਂ ਦੇ ਸਰਦਾਰ ਨੇ ਦੇਸ ਦਿਆਂ ਅੱਤੀ ਕੰਗਾਲਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਦਾਖ ਦੇ ਬਾਗਾਂ ਦੇ ਰਾਖੇ ਤੇ ਬਾਗਬਾਨ ਹੋਣ
|
URV
|
پر جلوداروں کے سردار نے مُلک کے کنگالوں کو رہنےدیا تاکہ کھیتی اور تاکستانوں کی باغبانی کریں ۔
|
BNV
|
নবূষরদন একমাত্র দীনদরিদ্র লোকদের দ্রাক্ষা ক্ষেত ও শস্য ক্ষেতের দেখাশোনা করার জন্য ফেলে রেখে গিয়েছিলেন|
|
ORV
|
ସେ କବଳେ ଦରିଦ୍ରତମ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଛାଡି ଗଲା କାରଣ ସମାନେେ ଦ୍ରାକ୍ଷା କ୍ଷତେ ଓ ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ଶସ୍ଯର ଯତ୍ନ ନବେେ।
|
MRV
|
अगदीच दरिद्री लोकांना तेवढे त्याने तेथेच राहू दिले. द्राक्षमळे आणि शेतीची देखभाल करण्यासाठी त्याने त्यांना तिथे ठेवले.
|