Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Kings Chapters

2 Kings 22 Verses

Bible Versions

Books

2 Kings Chapters

2 Kings 22 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 2 Kings 22:7

KJV Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand, because they dealt faithfully.
KJVP Howbeit H389 there was no H3808 reckoning H2803 made with H854 them of the money H3701 that was delivered H5414 into H5921 their hand, H3027 because H3588 they H1992 dealt H6213 faithfully. H530
YLT only, the silver that is given into their hand is not reckoned with them, for in faithfulness they are dealing.
ASV Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand; for they dealt faithfully.
WEB However there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand; for they dealt faithfully.
ESV But no accounting shall be asked from them for the money that is delivered into their hand, for they deal honestly."
RV Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand; for they dealt faithfully.
RSV But no accounting shall be asked from them for the money which is delivered into their hand, for they deal honestly."
NLT But don't require the construction supervisors to keep account of the money they receive, for they are honest and trustworthy men."
NET Do not audit the foremen who disburse the silver, for they are honest."
ERVEN Don't count the money that you give to the workers. They can be trusted."
TOV ஆகிலும் அந்தப் பணத்தைத் தங்கள் கையில் ஒப்புவித்துக்கொள்ளுகிறவர்களோ காரியத்தை உண்மையாய் நடப்பிக்கிறபடியினால், அவர்களிடத்தில் அதின் கணக்கைக் கேட்கவேண்டியதில்லை என்று சொல் என்றான்.
ERVTA வேலைக்காரர்களுக்குக் கொடுக்கும் பணத்துக்குக் கணக்கு கேட்க வேண்டாம். ஏனென்றால் அவர்கள் நம்பிக்கைக்கு உரியவர்கள் என்று சொல்" என்றான். ஆலயத்தில் கண்டெடுக்கப்படல்
BHS אַךְ לֹא־יֵחָשֵׁב אִתָּם הַכֶּסֶף הַנִּתָּן עַל־יָדָם כִּי בֶאֱמוּנָה הֵם עֹשִׂים ׃
ALEP ז אך לא יחשב אתם הכסף הנתן על ידם  כי באמונה הם עשים
WLC אַךְ לֹא־יֵחָשֵׁב אִתָּם הַכֶּסֶף הַנִּתָּן עַל־יָדָם כִּי בֶאֱמוּנָה הֵם עֹשִׂים׃
LXXRP πλην G4133 ADV ουκ G3364 ADV εξελογιζοντο V-IMI-3P αυτους G846 D-APM το G3588 T-ASN αργυριον G694 N-ASN το G3588 T-ASN διδομενον G1325 V-PMPAS αυτοις G846 D-DPM οτι G3754 CONJ εν G1722 PREP πιστει G4102 N-DSF αυτοι G846 D-NPM ποιουσιν G4160 V-PAI-3P
MOV എന്നാൽ ദ്രവ്യം കയ്യേറ്റുവാങ്ങിയവരോടു കണക്കു ചോദിക്കേണ്ടാ; അവർ വിശ്വാസത്തിന്മേലല്ലോ പ്രവർത്തിക്കുന്നതു.
HOV परन्तु जिनके हाथ में वह चान्दी सौंपी गई, उन से हिसाब न लिया गया, क्योंकि वे सच्चाई से काम करते थे।
TEV ఆ అధికారులు నమ్మకస్థులని వారి చేతికి అప్ప గించిన ద్రవ్యమునుగూర్చి వారియొద్ద లెక్క పుచ్చుకొన కుండిరి.
ERVTE పనివారికి ఇచ్చే ధనాన్ని లెక్కించవద్దు. పనివారు నమ్మదగిన వారు” అని యోషీయా చెప్పాడు.
KNV ಆದರೆ ಅವರು ನಂಬಿಗಸ್ತರಾಗಿ ಕೆಲಸಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಅವರ ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿದ ಹಣವನ್ನು ಕುರಿತು ಅವರಿಂದ ಲೆಕ್ಕ ಕೇಳಲಿಲ್ಲ.
ERVKN ನೀವು ಕೆಲಸಗಾರರಿಗೆ ಕೊಡುವ ಹಣವನ್ನು ಲೆಕ್ಕಹಾಕಬೇಡಿ. ಯಾಕೆಂದರೆ ಆ ಕೆಲಸಗಾರರು ನಂಬಿಗಸ್ತರಾಗಿದ್ದಾರೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
GUV તેમને સોંપેલાં નાણાંનો તેઓ હિસાબ માગવાના નથી. કારણ, તેઓ પ્રામાણિક છે.”
PAV ਪਰ ਜੋ ਚਾਂਦੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਸੀ ਉਹ ਦਾ ਲੇਖਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਕਿਉਂ ਜੋ ਓਹ ਵਿਹਾਰ ਦੇ ਖਰੇ ਸਨ
URV لیکن اُن سے اُس نقدی کا جو اُنکے ہاتھ میں دی جاتی تھی کوئی حساب نہیں لیا جاتا تھا اِس لیے کہ وہ امانتداری سے کام کرتے تھے ۔
BNV মিস্ত্রিদের গুণে টাকা পয়সা দেবার কোন দরকার নেই, কারণ ওরা সকলেই খুব বিশ্বাসী|”
ORV ସହେି କାର୍ୟ୍ଯ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯେଉଁ ମୁଦ୍ରା ଦିଆଗଲା ତା'ର ହିସାବ ରଖାଗଲା ନାହିଁ, କାରଣ ସମାନେେ ବିଶ୍ବସ୍ତ ରୂପେ କାର୍ୟ୍ଯ କଲେ।"
MRV दिलेल्या पैशाचा हिशेब मागू नये कारण ही मंडळी विश्वसनीय आहे.”
×

Alert

×