Compare Bible Versions
Verse: 2 Kings 2:22
KJV
|
So the waters were healed unto this day, according to the saying of Elisha which he spake.
|
KJVP
|
So the waters H4325 were healed H7495 unto H5704 this H2088 day, H3117 according to the saying H1697 of Elisha H477 which H834 he spoke. H1696
|
YLT
|
And the waters are healed unto this day, according to the word of Elisha, that he spake.
|
ASV
|
So the waters were healed unto this day, according to the word of Elisha which he spake.
|
WEB
|
So the waters were healed to this day, according to the word of Elisha which he spoke.
|
ESV
|
So the water has been healed to this day, according to the word that Elisha spoke.
|
RV
|
So the waters were healed unto this day, according to the word of Elisha which he spake.
|
RSV
|
So the water has been wholesome to this day, according to the word which Elisha spoke.
|
NLT
|
And the water has remained pure ever since, just as Elisha said.
|
NET
|
The water has been pure to this very day, just as Elisha prophesied.
|
ERVEN
|
The water became pure and is still good today. It happened just as Elisha had said.
|
TOV
|
எலிசா சொன்ன வார்த்தையின்படியே அந்தத் தண்ணீர் இந்நாள் வரைக்கும் இருக்கிறபடி ஆரோக்கியமாயிற்று.
|
ERVTA
|
எலிசா சொன்னதுபோல் தண்ணீர் பரிசுத்தமானது. இன்றளவும் அத்தண்ணீர் சுத்தமாக இருக்கிறது. அனைத்துமே எலிசா சொன்னதுபோல் நடந்தது. கேலிச் செய்கிறார்கள்
|
BHS
|
וַיֵּרָפוּ הַמַּיִם עַד הַיּוֹם הַזֶּה כִּדְבַר אֱלִישָׁע אֲשֶׁר דִּבֵּר ׃ פ
|
ALEP
|
כב וירפו המים עד היום הזה כדבר אלישע אשר דבר {פ}
|
WLC
|
וַיֵּרָפוּ הַמַּיִם עַד הַיֹּום הַזֶּה כִּדְבַר אֱלִישָׁע אֲשֶׁר דִּבֵּר׃ פ
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ιαθησαν G2390 V-API-3P τα G3588 T-APN υδατα G5204 N-APN εως G2193 PREP της G3588 T-GSF ημερας G2250 N-GSF ταυτης G3778 D-GSF κατα G2596 PREP το G3588 T-ASN ρημα G4487 N-ASN ελισαιε N-PRI ο G3739 R-ASN ελαλησεν G2980 V-AAI-3S
|
MOV
|
എലീശാ പറഞ്ഞതുപോലെ ആ വെള്ളം ഇന്നുവരെ പഥ്യമായിത്തന്നേ ഇരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
एलीशा के इस वचन के अनुसार पानी ठीक हो गया, और आज तक ऐसा ही है।
|
TEV
|
కాబట్టి నేటివరకు ఎలీషా చెప్పిన మాటచొప్పున ఆ నీరు మంచిదైయున్నది.
|
ERVTE
|
ఆ నీరు పరిశుద్ధ మయ్యింది. ఆ జలము నేటికీ మంచి నీరుగా ఉంది ఎలీషా చెప్పినట్లుగానే అది జరిగెను.
|
KNV
|
ಎಲೀಷನು ಹೇಳಿದ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಕಾರವೇ ಆ ನೀರು ಇಂದಿನ ವರೆಗೂ ಹಾಗೆಯೇ ಇರುತ್ತದೆ.
|
ERVKN
|
ಎಲೀಷನು ಆ ನಗರದಿಂದ ಬೇತೇಲಿಗೆ ಹೋದನು. ಎಲೀಷನು ನಗರದಿಂದ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾಗ, ಕೆಲವು ಬಾಲಕರು ನಗರದ ಕಡೆಯಿಂದ ಇಳಿಯುತ್ತಿದ್ದರು. ಅವರು ಎಲೀಷನನ್ನು ಹಾಸ್ಯಮಾಡಿ, “ಮೇಲಕ್ಕೆ ಹೋಗು, ಬೋಳುತಲೆಯವನೇ, ಮೇಲಕ್ಕೆ ಹೋಗು, ಬೋಳುತಲೆಯವನೇ” ಎಂದರು.
|
GUV
|
પાણી શુદ્વ થઈ ગયું અને એલિશાએ કહ્યા પ્રમાંણે આજ સુધી એ પાણી શુદ્વ રહ્યું છે.
|
PAV
|
ਸੋ ਅਲੀਸ਼ਾ ਦੇ ਬਚਨ ਅਨੁਸਾਰ ਜੋ ਉਸ ਨੇ ਕੀਤਾ ਪਾਣੀ ਠੀਕ ਹੋ ਗਿਆ ਤੇ ਅੱਜ ਦੇ ਦਿਨ ਤੀਕ ਉੱਸੇ ਤਰਾਂ ਹੈ।।
|
URV
|
سو الیشع کے کلام کے مطابق جو اُس نے فرمایا وہ پانی آج تک ٹھیک ہے ۔
|
BNV
|
ইলীশায়ের কথা মতো তখন সেই জল বিশুদ্ধ হয়ে গেল এবং আজ পর্য়ন্ত তা সে রকমই আছে!
|
ORV
|
ଜଳ ନିର୍ମଳ ହେଲା। ଇଲୀଶାୟଙ୍କ ବାକ୍ଯାନୁସା ରେ ତାହା ଆଜି ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ନିର୍ମଳ ରହିଅଛି।
|
MRV
|
अशाप्रकारे पाणी शुध्द झाले ते पाणी अजूनही चांगले आहे. अलीशा म्हणाला होता तसेच झाले.
|