Compare Bible Versions
Verse: 2 Chronicles 6:9
KJV
|
Notwithstanding thou shalt not build the house; but thy son which shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.
|
KJVP
|
Notwithstanding H7535 thou H859 shalt not H3808 build H1129 the house; H1004 but H3588 thy son H1121 which shall come forth H3318 out of H4480 thy loins, H2504 he H1931 shall build H1129 the house H1004 for my name. H8034
|
YLT
|
but thou dost not build the house, for thy son who cometh forth out from thy loins, he doth build the house for My name.
|
ASV
|
nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.
|
WEB
|
nevertheless you shall not build the house; but your son who shall come forth out of your loins, he shall build the house for my name.
|
ESV
|
Nevertheless, it is not you who shall build the house, but your son who shall be born to you shall build the house for my name.'
|
RV
|
nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.
|
RSV
|
nevertheless you shall not build the house, but your son who shall be born to you shall build the house for my name.'
|
NLT
|
but you are not the one to do it. One of your own sons will build the Temple to honor me.'
|
NET
|
But you will not build the temple; your very own son will build the temple for my honor.'
|
ERVEN
|
but you cannot build the Temple. Your son will build the Temple for my name.'
|
TOV
|
ஆகிலும் நீ அந்த ஆலயத்தைக் கட்டமாட்டாய்; உன் கர்ப்பப்பிறப்பாகிய உன் குமாரனே என் நாமத்திற்கு அந்த ஆலயத்தைக் கட்டுவான் என்றார்.
|
ERVTA
|
ஆனால் உன்னால் ஆலயம் கட்டமுடியாது. உன் மகன் என்பேரால் ஆலயத்தைக் கட்டுவான்’ என்றார்.
|
BHS
|
רַק אַתָּה לֹא תִבְנֶה הַבָּיִת כִּי בִנְךָ הַיּוֹצֵא מֵחֲלָצֶיךָ הוּא־יִבְנֶה הַבַּיִת לִשְׁמִי ׃
|
ALEP
|
ט רק אתה לא תבנה הבית כי בנך היוצא מחלציך הוא יבנה הבית לשמי
|
WLC
|
רַק אַתָּה לֹא תִבְנֶה הַבָּיִת כִּי בִנְךָ הַיֹּוצֵא מֵחֲלָצֶיךָ הוּא־יִבְנֶה הַבַּיִת לִשְׁמִי׃
|
LXXRP
|
πλην G4133 ADV συ G4771 P-NS ουκ G3364 ADV οικοδομησεις G3618 V-FAI-2S τον G3588 T-ASM οικον G3624 N-ASM οτι G3754 CONJ ο G3588 T-NSM υιος G5207 N-NSM σου G4771 P-GS ος G3739 R-NSM εξελευσεται G1831 V-FMI-3S εκ G1537 PREP της G3588 T-GSF οσφυος G3751 N-GSF σου G4771 P-GS ουτος G3778 D-NSM οικοδομησει G3618 V-FAI-3S τον G3588 T-ASM οικον G3624 N-ASM τω G3588 T-DSN ονοματι G3686 N-DSN μου G1473 P-GS
|
MOV
|
എങ്കിലും ആലയം പണിയേണ്ടതു നീയല്ല; നിന്റെ കടിപ്രദേശത്തുനിന്നുത്ഭവിക്കുന്ന മകൻ തന്നേ എന്റെ നാമത്തിന്നു ആലയം പണിയും എന്നു കല്പിച്ചു.
|
HOV
|
तौभी तू उस भवन को बनाने न पाएगा: तेरा जो निज पुत्र होगा, वही मेरे नाम का भवन बनाएगा।
|
TEV
|
నీవు ఆ మందిరమును కట్టరాదు, నీకు పుట్టబోవు నీ కుమారుడే నా నామమునకు ఆ మందిరమును కట్టును.
|
ERVTE
|
కాని, నీవు ఆలయాన్ని నిర్మించకూడదు. నా పేరు మీద నీ స్వంత కుమారుడు ఒక ఆలయాన్ని నిర్మిస్తాడు’ అని చెప్పాడు.
|
KNV
|
ಆದರೆ ನೀನು ಆಲಯವನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಬೇಡ; ನಿನ್ನಿಂದ ಹುಟ್ಟುವ ಮಗನೇ ನನ್ನ ಹೆಸರಿ ಗೋಸ್ಕರ ಆಲಯವನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸುವನು ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ನೀನು ಆಲಯವನ್ನು ಕಟ್ಟಬಾರದು. ನಿನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮಗನು ನನ್ನ ಹೆಸರಿಗಾಗಿ ಆಲಯವನ್ನು ಕಟ್ಟುವನು’ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
તેમ છતાં તારે એ મંદિર બાંધવાનું નથી, તારો સગો પુત્ર મારા નામનું મંદિર બાંધશે.’
|
PAV
|
ਤਾਂ ਵੀ ਤੂੰ ਏਸ ਭਵਨ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਬਣਾਵੇਂਗਾ ਸਗੋਂ ਤੇਰਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਜੋ ਤੇਰੀ ਵੰਸ ਵਿੱਚੋਂ ਹੋਵੇਗਾ ਉਹੀ ਮੇਰੇ ਨਾਮ ਲਈ ਭਵਨ ਬਣਾਵੇਗਾ
|
URV
|
تُو بھی تُو اس گھر کو نہ بنانا بلکہ تیرا بیٹا جو تیرے صُلب سے نکلیگا وہی میرے نام کے لیئے گھر بنائے گا۔
|
BNV
|
কিন্তু তুমি নিজে এই মন্দির বানাতে পারবে না| তোমার পুত্র শলোমন আমার নামের জন্য এই মন্দির বানাবে|’
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେ ନୁହେଁ, ତୁମ୍ଭର ନିଜର ପୁତ୍ର ମାେ ନାମ ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯ ରେ ମନ୍ଦିର ନିର୍ମାଣ କରିବ।'
|
MRV
|
पण ते तू बांधू शकत नाहीस पण तुझा मुलगा हे काम करील.’
|