Compare Bible Versions
Verse: 2 Chronicles 20:32
KJV
|
And he walked in the way of Asa his father, and departed not from it, doing [that which was] right in the sight of the LORD.
|
KJVP
|
And he walked H1980 in the way H1870 of Asa H609 his father, H1 and departed H5493 not H3808 from H4480 it, doing H6213 [that] [which] [was] right H3477 in the sight H5869 of the LORD. H3068
|
YLT
|
And he walketh in the way of his father Asa, and hath not turned aside from it, to do that which is right in the eyes of Jehovah.
|
ASV
|
And he walked in the way of Asa his father, and turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of Jehovah.
|
WEB
|
He walked in the way of Asa his father, and didn\'t turn aside from it, doing that which was right in the eyes of Yahweh.
|
ESV
|
He walked in the way of Asa his father and did not turn aside from it, doing what was right in the sight of the LORD.
|
RV
|
And he walked in the way of Asa his father, and turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of the LORD.
|
RSV
|
He walked in the way of Asa his father and did not turn aside from it; he did what was right in the sight of the LORD.
|
NLT
|
Jehoshaphat was a good king, following the ways of his father, Asa. He did what was pleasing in the LORD's sight.
|
NET
|
He followed in his father Asa's footsteps and was careful to do what the LORD approved.
|
ERVEN
|
Like his father Asa, Jehoshaphat was good and did everything that the Lord wanted, except he did not destroy the high places. Also, the people did not turn back to the God that their ancestors worshiped.
|
TOV
|
அவன் தன் தகப்பனாகிய ஆசாவின் வழியிலே நடந்து, அதைவிட்டு விலகாதிருந்து, கர்த்தரின் பார்வைக்குச் செம்மையானதைச் செய்தான்.
|
ERVTA
|
யோசபாத் தனது தந்தை ஆசாவைப் போன்று சரியான வழியில் வாழ்ந்தான். அவன் ஆசாவின் வழியைப் பின்பற்றுவதில் இருந்து மாறவில்லை. கர்த்தருடைய பார்வையில் நல்லவற்றையேச் செய்தான்.
|
BHS
|
וַיֵּלֶךְ בְּדֶרֶךְ אָבִיו אָסָא וְלֹא־סָר מִמֶּנָּה לַעֲשׂוֹת הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה ׃
|
ALEP
|
לב וילך בדרך אביו אסא--ולא סר ממנה לעשות הישר בעיני יהוה
|
WLC
|
וַיֵּלֶךְ בְּדֶרֶךְ אָבִיו אָסָא וְלֹא־סָר מִמֶּנָּה לַעֲשֹׂות הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ επορευθη G4198 V-API-3S εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF οδοις G3598 N-DPF του G3588 T-GSM πατρος G3962 N-GSM αυτου G846 D-GSM ασα G760 N-PRI και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV εξεκλινεν G1578 V-IAI-3S του G3588 T-GSN ποιησαι G4160 V-AAN το G3588 T-ASN ευθες A-ASN ενωπιον G1799 PREP κυριου G2962 N-GSM
|
MOV
|
അവൻ തന്റെ അപ്പനായ ആസയുടെ വഴിയിൽ നടന്നു അതു വിട്ടുമാറാതെ യഹോവെക്കു പ്രസാദമായുള്ളതു ചെയ്തു.
|
HOV
|
और वह अपने पिता आसा की लीक पर चला ओर उस से न मुड़ा, अर्थात जो यहोवा की दृष्टि में ठीक है वही वह करता रहा।
|
TEV
|
అతడు యెహోవా దృష్టికి యథార్థముగా ప్రవర్తించి తన తండ్రియైన ఆసామార్గమందు నడచుచు దానిలోనుండి తొలగిపోకుండెను.
|
ERVTE
|
తన తండ్రి ఆసా నడిచిన రీతిగా యెహోషాపాతు ఉత్తమ జీవితాన్ని గడిపాడు. యెహోషాపాతు ఆసా మార్గాన్ని అనుసరించటానికి వెనుకాడలేదు. యెహోవా దృష్టికి మంచి పనులన్నీ యెహోషాపాతు చేశాడు.
|
KNV
|
ಅವನು ತನ್ನ ತಂದೆಯಾದ ಆಸನ ಮಾರ್ಗ ದಲ್ಲಿ ನಡೆದು ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡದೆ ಕರ್ತನ ಸಮ್ಮುಖ ದಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿದನು.
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋಷಾಫಾಟನು ತನ್ನ ತಂದೆ ಆಸನ ಹಾಗೆ ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಒಳ್ಳೆಯವನಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಂಡನು.
|
GUV
|
તે પોતાના પિતા આસાને પગલે ચાલ્યો અને તેના માગેર્થી ચલિત થયો નહિ. તેણે યહોવાની ષ્ટિએ યોગ્ય ગણાય એવું આચરણ કર્યુ.
|
PAV
|
ਉਹ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਆਸਾ ਦੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਚੱਲਦਾ ਰਿਹਾ ਅਰ ਉਸ ਤੋਂ ਨਾ ਮੁੜਿਆ ਪਰ ਉਹੋ ਕਰਦਾ ਰਿਹਾ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਸੀ
|
URV
|
اور وہ اپنے باپ آسا کی راہ پر چلا اور اُس سے نہ مُڑا یعنی وہی کیا جو خُدا کی نظر میں ٹھیک ہے ۔
|
BNV
|
যিহোশাফট তাঁর পিতা আসার মতোই সত্পথে জীবনযাপন করেছিলেন| তিনি সর্বদাই প্রভুর প্রতি বাধ্য ছিলেন|
|
ORV
|
ଯିହାଶାଫେଟ୍ ତାଙ୍କର ପିତା ଆସାଙ୍କ ପରି ଉତ୍ତମ ପଥରେ ଜୀବନୟାପନ କଲେ। ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟି ରେ ଯାହା ଯଥାର୍ଥ, ଯିହାଶାଫେଟ୍ ସହେିପରି କର୍ମ କଲେ।
|
MRV
|
आपले वडील आसा यांच्याप्रमाणेच यहोशाफाट योग्य मार्गाने वागला. तो मार्ग सोडला नाही. परमेश्वराच्या दृष्टीने भले तेच यहोशाफाटने केले.
|