Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Thessalonians Chapters

1 Thessalonians 3 Verses

Bible Versions

Books

1 Thessalonians Chapters

1 Thessalonians 3 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Thessalonians 3:12

KJV And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all [men,] even as we [do] toward you:
KJVP And G1161 the G3588 Lord G2962 make you to increase G4121 G5209 and G2532 abound G4052 in love G26 one toward another G240 G1519 , and G2532 toward G1519 all G3956 [men,] even G2532 as G2509 we G2249 [do] toward G1519 you: G5209
YLT and you the Lord cause to increase and to abound in the love to one another, and to all, even as we also to you,
ASV and the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we also do toward you;
WEB and the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we also do toward you,
ESV and may the Lord make you increase and abound in love for one another and for all, as we do for you,
RV and the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we also {cf15i do} toward you;
RSV and may the Lord make you increase and abound in love to one another and to all men, as we do to you,
NLT And may the Lord make your love for one another and for all people grow and overflow, just as our love for you overflows.
NET And may the Lord cause you to increase and abound in love for one another and for all, just as we do for you,
ERVEN We pray that the Lord will make your love grow. We pray that he will give you more and more love for each other and for all people. We pray that you will love everyone like we love you.
TOV நாங்கள் உங்களிடத்தில் வைத்திருக்கிற அன்புக்கொப்பாய், நீங்களும் ஒருவரிடத்தில் ஒருவர் வைக்கும் அன்பிலும் மற்றெல்லா மனுஷரிடத்தில் வைக்கும் அன்பிலும் கர்த்தர் உங்களைப் பெருகவும் நிலைத்தோங்கவும் செய்து,
ERVTA உங்கள் அன்பைக் கர்த்தர் வளரச் செய்ய பிரார்த்திக்கிறோம். ஒருவருக்கொருவர் அன்பு செய்யவும் எல்லா மக்களிடமும் அன்பு செய்யவும் அவர் உங்களுக்கு உதவ பிரார்த்திக்கிறோம். நாங்கள் உங்களை நேசிப்பது போன்று நீங்கள் மற்றவர்களை நேசிக்க வேண்டும் என்று பிரார்த்தனை செய்கிறோம்.
GNTERP υμας P-2AP G5209 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 πλεονασαι V-AAO-3S G4121 και CONJ G2532 περισσευσαι V-AAO-3S G4052 τη T-DSF G3588 αγαπη N-DSF G26 εις PREP G1519 αλληλους C-APM G240 και CONJ G2532 εις PREP G1519 παντας A-APM G3956 καθαπερ ADV G2509 και CONJ G2532 ημεις P-1NP G2249 εις PREP G1519 υμας P-2AP G5209
GNTWHRP υμας P-2AP G5209 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 πλεονασαι V-AAO-3S G4121 και CONJ G2532 περισσευσαι V-AAO-3S G4052 τη T-DSF G3588 αγαπη N-DSF G26 εις PREP G1519 αλληλους C-APM G240 και CONJ G2532 εις PREP G1519 παντας A-APM G3956 καθαπερ ADV G2509 και CONJ G2532 ημεις P-1NP G2249 εις PREP G1519 υμας P-2AP G5209
GNTBRP υμας P-2AP G5209 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 πλεονασαι V-AAO-3S G4121 και CONJ G2532 περισσευσαι V-AAO-3S G4052 τη T-DSF G3588 αγαπη N-DSF G26 εις PREP G1519 αλληλους C-APM G240 και CONJ G2532 εις PREP G1519 παντας A-APM G3956 καθαπερ ADV G2509 και CONJ G2532 ημεις P-1NP G2249 εις PREP G1519 υμας P-2AP G5209
GNTTRP ὑμᾶς P-2AP G5210 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 κύριος N-NSM G2962 πλεονάσαι V-AAO-3S G4121 καὶ CONJ G2532 περισσεύσαι V-AAO-3S G4052 τῇ T-DSF G3588 ἀγάπῃ N-DSF G26 εἰς PREP G1519 ἀλλήλους C-APM G240 καὶ CONJ G2532 εἰς PREP G1519 πάντας, A-APM G3956 καθάπερ ADV G2509 καὶ CONJ G2532 ἡμεῖς P-1NP G2248 εἰς PREP G1519 ὑμᾶς,P-2AP G5210
MOV എന്നാൽ ഞങ്ങൾക്കു നിങ്ങളോടുള്ള സ്നേഹം വർദ്ധിക്കുന്നതുപോലെ കർത്താവു നിങ്ങൾക്കു തമ്മിലും എല്ലാവരോടുമുള്ള സ്നേഹം വർദ്ധിപ്പിച്ചു കവിയുമാറാക്കുകയും
HOV और प्रभु ऐसा करे, कि जैसा हम तुम से प्रेम रखते हैं; वैसा ही तुम्हारा प्रेम भी आपस में, और सब मनुष्यों के साथ बढ़े, और उन्नति करता जाए।
TEV మరియు మన ప్రభువైన యేసు తన పరిశుద్ధులందరితో వచ్చినప్పుడు, మన తండ్రియైన దేవుని యెదుట మీహృదయములను పరిశుద్ధత విషయమై అనింద్యమైనవిగా ఆయన స్థిరపరచుటకై,
ERVTE మీపై ఉన్న మా ప్రేమ అభివృద్ధి చెందుతున్నట్లే, మీలో పరస్పరం ప్రేమ అభివృద్ధి చెందేటట్లు, యితరుల పట్ల కూడా మీ ప్రేమ అభివృద్ధి చెందేటట్లు ప్రభువు అనుగ్రహించుగాక.
KNV ನಮ್ಮ ಪ್ರಿತಿಯು ನಿಮ್ಮ ಕಡೆಗೆ ಹೇಗೋ ಹಾಗೆಯೇ ನಿಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಯೂ ಒಬ್ಬರಿಂದೊಬ್ಬರಿಗೂ ಎಲ್ಲರ ಮೇಲೆಯೂ ಅಭಿವೃದ್ಧಿ ಹೊಂದಿ ಅತ್ಯಧಿಕವಾಗುವಂತೆ ಕರ್ತನು ನಿಮಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಲಿ.
ERVKN ನಾವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವ0ತೆ ನಿಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಯು ವೃದ್ಧಿಯಾಗಿ ಒಬ್ಬೊಬ್ಬರ ಮೇಲೆಯೂ ಇತರ ಜನರೆಲ್ಲರ ಮೇಲೆಯೂ ಹೆಚ್ಚಾಗಲೆ0ದು ಪ್ರಭುವಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತೇವೆ.
GUV અમે પ્રાર્થીએ છીએ કે પ્રભુ તમારામાં પ્રેમને વિકસિત કરે. અમે પ્રાર્થીએ છીએ કે તે તમારામાં એકબીજા અને અન્ય લોકો માટે ઉત્તરોત્તર પ્રેમ વધારે. અમે પ્રાર્થીએ કે જેમ અમે તમને પ્રેમ કરીએ છીએ તેમ તમે બધા જ લોકોને પ્રેમ કરો.
PAV ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੁ ਤੁਹਾਡੇ ਇੱਕ ਦੂਏ ਨਾਲ ਅਤੇ ਸਭਨਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਕਰਨ ਨੂੰ ਵਧਾਵੇ ਅਤੇ ਬਹੁਤਾ ਕਰੇ, ਜਿਵੇਂ ਅਸੀਂ ਵੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ
URV اور خُداوند اَیسا کرے کہ جِس طرح ہم کو تُم سے محبّت ہے اُسی طرح تُمہاری محبّت بھی آپس میں اور سب آدمِیوں کے ساتھ زِیادہ ہو اور بڑھے۔
BNV আমরা প্রার্থনা করছি য়েন প্রভু তোমাদের প্রেম বৃদ্ধি করেন৷ য়েন তোমাদের পরস্পরের মধ্যে ভালবাসা উপচে পড়ে এবং আমরা য়েমন তোমাদের ভালবাসি তোমরাও তেমনি সমস্ত লোকদের ভালবাস৷
ORV ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପ୍ ରମେ ବୃଦ୍ଧି ହେଉ ବୋଲି, ଆମ୍ଭେ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଛୁ। ପରସ୍ପର ନିମନ୍ତେ ଓ ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତଙ୍କ ପାଇଁ ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଅଧିକରୁ ଅଧିକ ପ୍ ରମେ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ, ଆମ୍ଭେ ଏହି ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଛୁ। ଆମ୍ଭେ ଯଭେଳି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଭଲ ପାଉ, ସହେିଭଳି ତୁମ୍ଭମାନେେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଭଲ ପାଅ ବୋଲି ଆମ୍ଭେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଛୁ।
MRV प्रभु करो आणि तुम्हाला प्रीतीत वाढवो. आणि भरुन टाको. जसे आम्ही तुम्हावरील प्रेमाने भरभरुन वाहत आहोत तसे तुम्हीही एकमेकासाठी व सर्वांसाठी प्रीतीने भरभरुन वाहावे.
×

Alert

×