Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 9:3
KJV
|
And the asses of Kish Saul’s father were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses.
|
KJVP
|
And the asses H860 of Kish H7027 Saul's H7586 father H1 were lost. H6 And Kish H7027 said H559 to H413 Saul H7586 his son, H1121 Take H3947 now H4994 H853 one H259 of the servants H4480 H5288 with H854 thee , and arise, H6965 go H1980 seek H1245 H853 the asses. H860
|
YLT
|
And the asses of Kish, father of Saul, are lost, and Kish saith unto Saul his son, `Take, I pray thee, with thee, one of the young men, and rise, go, seek the asses.`
|
ASV
|
And the asses of Kish, Sauls father, were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses.
|
WEB
|
The donkeys of Kish, Saul\'s father, were lost. Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with you, and arise, go seek the donkeys.
|
ESV
|
Now the donkeys of Kish, Saul's father, were lost. So Kish said to Saul his son, "Take one of the young men with you, and arise, go and look for the donkeys."
|
RV
|
And the asses of Kish Saul-s father were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses.
|
RSV
|
Now the asses of Kish, Saul's father, were lost. So Kish said to Saul his son, "Take one of the servants with you, and arise, go and look for the asses."
|
NLT
|
One day Kish's donkeys strayed away, and he told Saul, "Take a servant with you, and go look for the donkeys."
|
NET
|
The donkeys of Saul's father Kish wandered off, so Kish said to his son Saul, "Take one of the servants with you and go look for the donkeys."
|
ERVEN
|
One day, Kish's donkeys got lost. So he said to his son Saul, "Take one of the servants and go look for the donkeys."
|
TOV
|
சவுலின் தகப்பனாகிய கீசுடைய கழுதைகள் காணாமற்போயிற்று; ஆகையால் கீஸ் தன் குமாரனாகிய சவுலை நோக்கி: நீ வேலைக்காரரில் ஒருவனைக் கூட்டிக்கொண்டு, கழுதைகளைத் தேட, புறப்பட்டுப்போ என்றான்.
|
ERVTA
|
ஒரு நாள் கீஸின் கழுதைகள் தொலைந்துப் போயின. எனவே அவன் தன் மகன் சவுலிடம், "ஒரு வேலைக்காரனை அழைத்துப்போய் கழுதைகளைத் தேடு" என்றான்.
|
BHS
|
וַתֹּאבַדְנָה הָאֲתֹנוֹת לְקִישׁ אֲבִי שָׁאוּל וַיֹּאמֶר קִישׁ אֶל־שָׁאוּל בְּנוֹ קַח־נָא אִתְּךָ אֶת־אַחַד מֵהַנְּעָרִים וְקוּם לֵךְ בַּקֵּשׁ אֶת־הָאֲתֹנֹת ׃
|
ALEP
|
ג ותאבדנה האתנות לקיש אבי שאול ויאמר קיש אל שאול בנו קח נא אתך את אחד מהנערים וקום לך בקש את האתנת
|
WLC
|
וַתֹּאבַדְנָה הָאֲתֹנֹות לְקִישׁ אֲבִי שָׁאוּל וַיֹּאמֶר קִישׁ אֶל־שָׁאוּל בְּנֹו קַח־נָא אִתְּךָ אֶת־אַחַד מֵהַנְּעָרִים וְקוּם לֵךְ בַּקֵּשׁ אֶת־הָאֲתֹנֹת׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ απωλοντο V-AMI-3P αι G3588 T-NPF ονοι G3688 N-NPF κις G2797 N-PRI πατρος G3962 N-GSM σαουλ G4549 N-PRI και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S κις G2797 N-PRI προς G4314 PREP σαουλ G4549 N-PRI τον G3588 T-ASM υιον G5207 N-ASM αυτου G846 D-GSM λαβε G2983 V-AAD-2S μετα G3326 PREP σεαυτου G4572 D-GSM εν G1519 A-ASN των G3588 T-GPN παιδαριων G3808 N-GPN και G2532 CONJ αναστητε G450 V-AAS-2P και G2532 CONJ πορευθητε G4198 V-APS-2P και G2532 CONJ ζητησατε G2212 V-AAD-2P τας G3588 T-APF ονους G3688 N-APF
|
MOV
|
ശൌലിന്റെ അപ്പനായ കീശിന്റെ കഴുതകൾ കാണാതെപോയിരുന്നു. കീശ് തന്റെ മകനായ ശൌലിനോടു: നീ ഒരു ഭൃത്യനെയും കൂട്ടിക്കൊണ്ടു ചെന്നു കഴുതകളെ അന്വേഷിക്ക എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
जब शाऊल के पिता कीश की गदहियां खो गईं, तब कीश ने अपने पुत्र शाऊल से कहा, एक सेवक को अपने साथ ले जा और गदहियों को ढूंढ ला।
|
TEV
|
సౌలు తండ్రియైన కీషుయొక్క గార్దభములు తప్పిపోగా కీషు తన కుమారుడైన సౌలును పిలిచిమన దాసులలో ఒకని తీసికొనిపోయి గార్దభములను వెదకుమని చెప్పెను.
|
ERVTE
|
ఒకనాడు కీషు గాడిదలు తప్పిపోయాయి. కనుక “సేవకులలో ఒకరిని తీసుకుని గాడిదలను వెదకవలసిందిగా” కీషు తన కుమారుడైన సౌలుతో చెప్పాడు.
|
KNV
|
ಸೌಲನ ತಂದೆಯಾದ ಕೀಷನ ಕತ್ತೆಗಳು ಕಾಣದೆ ಹೋದದರಿಂದ ಅವನು ತನ್ನ ಮಗನಾದ ಸೌಲ ನಿಗೆ--ನೀನೆದ್ದು ಕೆಲಸದವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನನ್ನು ನಿನ್ನ ಸಂಗಡ ಕರಕೊಂಡು ಕತ್ತೆಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಹೋಗಬೇಕು ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಒಂದು ದಿನ ಕೀಷನ ಕತ್ತೆಗಳು ಕಳೆದುಹೋದವು. ಆದ್ದರಿಂದ ಕೀಷನು ಸೌಲನಿಗೆ, “ಸೇವಕನೊಬ್ಬನನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಕತ್ತೆಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಹೋಗು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
એક વખત શાઉલના પિતા કીશનાં કેટલાંક ગધેડાં ખોવાઈ ગયાં, તેથી કીશે શાઉલને કહ્યુ, “એક ચાકરને સાથે લઈને ગધેડાઓને શોધવા જા.”
|
PAV
|
ਉਸ ਸ਼ਾਊਲ ਦੇ ਪਿਉ ਕੀਸ਼ ਦੀਆਂ ਖੋਤੀਆਂ ਗੁਆਚ ਗਈਆਂ ਸੋ ਕੀਸ਼ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਸ਼ਾਊਲ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਟਹਿਲੂਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਲੈ ਕੇ ਖੋਤੀਆਂ ਨੂੰ ਜਾ ਭਾਲ
|
URV
|
اور ساؔؤل کے باپ قیِسؔ کے گھدے کھو گئے۔ سو قِیسؔ نے اپنے بیٹے سؔاؤل سے کہا کہ نوکروں میں سے ایک کو اپنے ساتھ لے اور اُٹھکر گدھوں کو ڈُھونڈ لا۔
|
BNV
|
একদিন কীশের গাধা হারিয়ে গেলে তিনি তাঁর পুত্র শৌলকে বললেন, “একজন ভৃত্যকে নিয়ে গাধাগুলো খুঁজে আনো|”
|
ORV
|
ଏକଦା ଶାଉଲଙ୍କ ପିତାଙ୍କର ଗଧସବୁ ହଜିଗଲେ। ତେଣୁ କୀଶ ଶାଉଲକକ୍ସ୍ଟ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ ଗ୍ଭକରମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରକ୍ସ୍ଟ ଜଣକକ୍ସ୍ଟ ନଇେ ଗଧମାନଙ୍କର ସନ୍ଧାନ ନିଅ।"
|
MRV
|
एकदा कीशाची गाढवे वाट चुकली. तेव्हा कीश शौलाला म्हणाला, “नोकारांपैकी कोणाला तरी बरोबर घेऊन गाढवांचा शोध घे.”
|