Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 4:22
KJV
|
And she said, The glory is departed from Israel: for the ark of God is taken.
|
KJVP
|
And she said, H559 The glory H3519 is departed H1540 from Israel H4480 H3478 : for H3588 the ark H727 of God H430 is taken. H3947
|
YLT
|
And she saith, `Honour hath removed from Israel, for the ark of God hath been taken.`
|
ASV
|
And she said, The glory is departed from Israel; for the ark of God is taken.
|
WEB
|
She said, The glory is departed from Israel; for the ark of God is taken.
|
ESV
|
And she said, "The glory has departed from Israel, for the ark of God has been captured."
|
RV
|
And she said, The glory is departed from Israel; for the ark of God is taken.
|
RSV
|
And she said, "The glory has departed from Israel, for the ark of God has been captured."
|
NLT
|
Then she said, "The glory has departed from Israel, for the Ark of God has been captured."
|
NET
|
She said, "The glory has departed from Israel, because the ark of God has been captured."
|
ERVEN
|
She said, "Israel's glory has been taken away" because the Philistines had taken God's Holy Box.
|
TOV
|
தேவனுடைய பெட்டி பிடிபட்டுப்போனபடியினால், மகிமை இஸ்ரவேலை விட்டு விலகிப்போயிற்று என்றாள்.
|
ERVTA
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
BHS
|
וַתֹּאמֶר גָּלָה כָבוֹד מִיִּשְׂרָאֵל כִּי נִלְקַח אֲרוֹן הָאֱלֹהִים ׃ פ
|
ALEP
|
כב ותאמר גלה כבוד מישראל כי נלקח ארון האלהים {פ}
|
WLC
|
וַתֹּאמֶר גָּלָה כָבֹוד מִיִּשְׂרָאֵל כִּי נִלְקַח אֲרֹון הָאֱלֹהִים׃ פ
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπαν V-AAI-3P απωκισται V-PPI-3S δοξα G1391 N-NSF ισραηλ G2474 N-PRI εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN λημφθηναι G2983 V-APN την G3588 T-ASF κιβωτον G2787 N-ASF κυριου G2962 N-GSM
|
MOV
|
ദൈവത്തിന്റെ പെട്ടകം പിടിപെട്ടുപോകകൊണ്ടു മഹത്വം യിസ്രായേലിൽനിന്നു പൊയ്പോയി എന്നു അവൾ പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
फिर उसने कहा, इस्राएल में से महिमा उठ गई है, क्योंकि परमेश्वर का सन्दूक छीन लिया गया है॥
|
TEV
|
దేవుని మందసము పట్టబడి పోయినందున ప్రభావము ఇశ్రాయేలీయులలోనుండి చెరపట్టబడి పోయెనని ఆమె చెప్పెను.
|
ERVTE
|
ఫిలిష్తీయులు దేవుని పవిత్ర పెట్టెను తీసుకొని పోయారు గనుకనే “ఇశ్రాయేలు నుండి మహిమ తొలగిపోయింది” అని ఆమె వాపోయింది.
|
KNV
|
ದೇವರ ಮಂಜೂಷವು ಶತ್ರುವಶವಾಗಿ ಹೋದದರಿಂದ ಮಹಿ ಮೆಯು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೋಯಿತೆಂದು ಹೇಳಿದಳು.
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋವನ ಪವಿತ್ರ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನು ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋದದ್ದರಿಂದ ಆಕೆಯು, “ಇಸ್ರೇಲರ ವೈಭವ ಇಲ್ಲವಾಯಿತು” ಎಂದು ಹೇಳಿದಳು.
|
GUV
|
તેણે કહ્યું કે: “ઇસ્રાએલનું ગૌરવ જતું રહ્યું છે,” એટલા માંટે કે યહોવાનો પવિત્રકોશ દુશ્મનો લઇ ગયા હતા.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਉਹ ਬੋਲੀ, ਪਰਤਾਪ ਇਸਰਾਏਲ ਤੋਂ ਜਾਂਦਾ ਰਿਹਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਸੰਦੂਕ ਖੋਹਿਆ ਗਿਆ।।
|
URV
|
سو اُس نے کہا کہ حشمت اِسرؔائیل سے جاتی رہی کیونکہ خُدا کا صندُوق چھن گیا ہے۔
|
BNV
|
সে বলল, “ইস্রায়েলের মহিমা নিয়ে নেওয়া হয়েছিল” কারণ পলেষ্টীয়রা ঈশ্বরের পবিত্র সিন্দুক নিয়ে গিয়েছিল|
|
ORV
|
ଏବଂ ସେ କହିଲା, "ଇଶ୍ରାୟେଲରକ୍ସ୍ଟ ଗୌରବ ଗ୍ଭଲିୟାଇଛି," କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ପବିତ୍ର ସିନ୍ଦକ୍ସ୍ଟକ ବହି ନିଆଗଲା।
|
MRV
|
पलिष्ट्यांनी परमेश्वराचा पवित्र करार कोश हस्तगत केला म्हणून “इस्राएलचे वैभव गेले” असे ती म्हणाली.
|