Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 4:14
KJV
|
And when Eli heard the noise of the crying, he said, What [meaneth] the noise of this tumult? And the man came in hastily, and told Eli.
|
KJVP
|
And when Eli H5941 heard H8085 H853 the noise H6963 of the crying, H6818 he said, H559 What H4100 [meaneth] the noise H6963 of this H2088 tumult H1995 ? And the man H376 came H935 in hastily, H4116 and told H5046 Eli. H5941
|
YLT
|
And Eli heareth the noise of the cry, and saith, `What -- the noise of this tumult!` And the man hasted, and cometh in, and declareth to Eli.
|
ASV
|
And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man hasted, and came and told Eli.
|
WEB
|
When Eli heard the noise of the crying, he said, What means the noise of this tumult? The man hurried, and came and told Eli.
|
ESV
|
When Eli heard the sound of the outcry, he said, "What is this uproar?" Then the man hurried and came and told Eli.
|
RV
|
And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man hasted and came and told Eli.
|
RSV
|
When Eli heard the sound of the outcry, he said, "What is this uproar?" Then the man hastened and came and told Eli.
|
NLT
|
"What is all the noise about?" Eli asked.The messenger rushed over to Eli,
|
NET
|
When Eli heard the outcry, he said, "What is this commotion?" The man quickly came and told Eli.
|
ERVEN
|
Eli was 98 years old. He was blind, so he could not see what was happening, but he could hear the loud noise of the people crying. Eli asked, "Why are the people making this loud noise?" The Benjamite man ran to Eli and told him what happened.
|
TOV
|
புலம்புகிற இந்தச் சத்தத்தை ஏலி கேட்டபோது: இந்த அமளியின் இரைச்சல் என்ன என்று கேட்டான்; அப்பொழுது அந்த மனுஷன் தீவிரித்து வந்து, ஏலிக்கு அறிவித்தான்.
|
ERVTA
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
BHS
|
וַיִּשְׁמַע עֵלִי אֶת־קוֹל הַצְּעָקָה וַיֹּאמֶר מֶה קוֹל הֶהָמוֹן הַזֶּה וְהָאִישׁ מִהַר וַיָּבֹא וַיַּגֵּד לְעֵלִי ׃
|
ALEP
|
יד וישמע עלי את קול הצעקה ויאמר מה קול ההמון הזה והאיש מהר ויבא ויגד לעלי
|
WLC
|
וַיִּשְׁמַע עֵלִי אֶת־קֹול הַצְּעָקָה וַיֹּאמֶר מֶה קֹול הֶהָמֹון הַזֶּה וְהָאִישׁ מִהַר וַיָּבֹא וַיַּגֵּד לְעֵלִי׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ηκουσεν G191 V-AAI-3S ηλι G2241 N-PRI την G3588 T-ASF φωνην G5456 N-ASF της G3588 T-GSF βοης G995 N-GSF και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S τις G5100 I-ASN η G3588 T-NSF βοη G995 N-NSF της G3588 T-GSF φωνης G5456 N-GSF ταυτης G3778 D-GSF και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM ανθρωπος G444 N-NSM σπευσας G4692 V-AAPNS εισηλθεν G1525 V-AAI-3S και G2532 CONJ απηγγειλεν V-AAI-3S τω G3588 T-DSM ηλι G2241 N-PRI
|
MOV
|
ഏലി നിലവിളികേട്ടപ്പോൾ ഈ ആരവം എന്തു എന്നു ചോദിച്ചു. ആ മനുഷ്യൻ ബദ്ധപ്പെട്ടു വന്നു ഏലിയോടും അറിയിച്ചു.
|
HOV
|
चिल्लाने का शब्द सुनकर एली ने पूछा, ऐसे हुल्लड़ और हाहाकार मचने का क्या कारण है? और उस मनुष्य ने जट जा कर एली को पूरा हाल सुनाया।
|
TEV
|
ఏలీ ఆ కేకలు వినిఈ గల్లత్తు యేమని అడుగగా ఆ మనుష్యుడు త్వరగా వచ్చి ఏలీతో సంగతి తెలియచెప్పెను.
|
ERVTE
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
KNV
|
ಕೂಗುವ ಶಬ್ದವನ್ನು ಏಲಿಯು ಕೇಳಿ ದಾಗ--ಆ ಗುಂಪಿನ ಶಬ್ದ ಏನು ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
GUV
|
તે સાંભળીને એલીએ પૂછયું, “આ ઘોંઘાટ શાનો છે?” પેલા મૅંણસે એકદમ એલી પાસે દોડી જઈને બધું કહી સંભળાવ્યું.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਜਾਂ ਸਿਆਪੇ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਏਲੀ ਨੇ ਸੁਣੀ ਤਾਂ ਉਹ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਏਹ ਕੇਹਾ ਰੌਲਾ ਪੈ ਗਿਆ? ਅਤੇ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਛੇਤੀ ਨਾਲ ਏਲੀ ਨੂੰ ਆਣ ਖਬਰ ਦਿੱਤੀ
|
URV
|
اور عیلؔی نے چلاّنے کی آواز سُنکر کہا اِس ہُلڑ کی آواز کے کیا معنی ہیں ؟ اور اُس آدمی نے جلدی کی اور آکر عؔیلی کو حال سُنایا ۔
|
BNV
|
আটানব্বই বছরের বৃদ্ধ এলি চোখে কিছু দেখতে পেতো না| কিন্তু লোকদের চিত্কার করে কান্না তার কানে আসছিল| সে জিজ্ঞেস করল, “লোকরা কিসের জন্য এত চেঁচামেচি করছে?”বিন্যামীন গোষ্ঠীর লোকটি দৌড়ে গিয়ে এলিকে সব জানাল|
|
ORV
|
ତା'ପରେ ଏଲି ସହେି କ୍ରନ୍ଦନ ଶଦ୍ଦ ଶକ୍ସ୍ଟଣି କହିଲେ, "ଏହି କୋଳାହଳ ଶଦ୍ଦର ଅଭିପ୍ରାଯ କ'ଣ?" ତହକ୍ସ୍ଟଁ ସହେି ଲୋକ ଶୀଘ୍ର ଏଲିଙ୍କକ୍ସ୍ଟ ସମ୍ବାଦ ଦଲୋ।
|
MRV
|
एली आता अठ्ठ्याण्णव वर्षांचा झाला होता. आंधळा झाल्यामुळे त्याला काय घडतेय हे दिसत नव्हते. पण त्याला हा आक्रोश ऐकू येत होता. तेव्हा त्याने त्याबद्दल विचारले.तेव्हा त्या बन्यामीन माणसाने एलीजवळ जाऊन सर्व सांगितले
|