Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 24:5
KJV
|
And it came to pass afterward, that David’s heart smote him, because he had cut off Saul’s skirt.
|
KJVP
|
And it came to pass H1961 afterward H310 H3651 , that David's H1732 heart H3820 smote H5221 him, because H5921 H834 he had cut off H3772 H853 Saul's H7586 skirt. H3671
|
YLT
|
And it cometh to pass afterwards that the heart of David smiteth him, because that he hath cut off the skirt which [is] on Saul,
|
ASV
|
And it came to pass afterward, that Davids heart smote him, because he had cut off Sauls skirt.
|
WEB
|
It happened afterward, that David\'s heart struck him, because he had cut off Saul\'s skirt.
|
ESV
|
And afterward David's heart struck him, because he had cut off a corner of Saul's robe.
|
RV
|
And it came to pass afterward, that David-s heart smote him because he had cut off Saul-s skirt.
|
RSV
|
And afterward David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.
|
NLT
|
But then David's conscience began bothering him because he had cut Saul's robe.
|
NET
|
Afterward David's conscience bothered him because he had cut off an edge of Saul's robe.
|
ERVEN
|
Later, David felt bad about what he did.
|
TOV
|
தாவீது சவுலின் சால்வைத் தொங்கலை அறுத்துக்கொண்டதினிமித்தம் அவன் மனது அடித்துக்கொண்டிருந்தது.
|
ERVTA
|
பின்னர் இதற்காக தாவீது வருத்தப்பட்டான்.
|
BHS
|
וַיֹּאמְרוּ אַנְשֵׁי דָוִד אֵלָיו הִנֵּה הַיּוֹם אֲשֶׁר־אָמַר יְהוָה אֵלֶיךָ הִנֵּה אָנֹכִי נֹתֵן אֶת־אֹיְבֵיךָ בְּיָדֶךָ וְעָשִׂיתָ לּוֹ כַּאֲשֶׁר יִטַב בְּעֵינֶיךָ וַיָּקָם דָּוִד וַיִּכְרֹת אֶת־כְּנַף־הַמְּעִיל אֲשֶׁר־לְשָׁאוּל בַּלָּט ׃
|
ALEP
|
ה ויהי אחרי כן ויך לב דוד אתו--על אשר כרת את כנף אשר לשאול
|
WLC
|
וַיְהִי אַחֲרֵי־כֵן וַיַּךְ לֵב־דָּוִד אֹתֹו עַל אֲשֶׁר כָּרַת אֶת־כָּנָף אֲשֶׁר לְשָׁאוּל׃ ס
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εγενηθη G1096 V-API-3S μετα G3326 PREP ταυτα G3778 D-APN και G2532 CONJ επαταξεν G3960 V-AAI-3S καρδια G2588 N-NSF δαυιδ N-PRI αυτον G846 D-ASM οτι G3754 CONJ αφειλεν V-AAI-3S το G3588 T-ASN πτερυγιον G4419 N-ASN της G3588 T-GSF διπλοιδος N-GSF αυτου G846 D-GSM
|
MOV
|
ശൌലിന്റെ വസ്ത്രാഗ്രം മുറിച്ചുകളഞ്ഞതുകൊണ്ടു പിന്നത്തേതിൽ ദാവീദിന്റെ മനസ്സാക്ഷി കുത്തിത്തുടങ്ങി.
|
HOV
|
इसके पीछे दाऊद शाऊल के बागे की छोर काटने से पछताया।
|
TEV
|
సౌలు పైవస్త్రమును తాను కోసెనని దావీదు మనస్సు నొచ్చి
|
ERVTE
|
కానీ తర్వాత సౌలు అంగీని కోసివేసినందుకు దావీదు బాధపడ్డాడు.
|
KNV
|
ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ಅವನು ಸೌಲನ ನಿಲುವಂಗಿಯ ಅಂಚನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ಕೊಂಡದ್ದರಿಂದ ದಾವೀದನ ಹೃದಯವು ಬಡು ಕೊಂಡಿತು.
|
ERVKN
|
ತರುವಾಯ ಸೌಲನ ಅಂಗಿಯ ಮೂಲೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ದಾವೀದನಿಗೆ ಅಸಮಾಧಾನವಾಯಿತು.
|
GUV
|
પણ પછી ચાળ કાપવા માંટે તેનું અંતર તેને ડંખવા લાગ્યું.
|
PAV
|
ਇਹ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਅਜਿਹਾ ਹੋਇਆ ਜੋ ਦਾਊਦ ਦਾ ਮਨ ਵਿਆਕਲ ਹੋ ਗਿਆ, ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਦੀ ਚੱਦਰ ਦਾ ਪੱਲਾ ਜੋ ਕੱਟਿਆ ਸੀ
|
URV
|
اور اُسکے بعد اَیسا ہُؤا کہ داؔؤد کا دِل بے چین ہُؤا اِسلئے کہ اُس نے ساؔؤل کے جُبہّ کا دامن کاٹ لیا تھا ۔
|
BNV
|
পরে এর জন্য দাযূদের মন খারাপ হয়ে গেল|
|
ORV
|
ତା'ପରେ ଦାଉଦ ଅନକ୍ସ୍ଟତଲ୍ଗ କଲେ ଶାଉଲର ଲକ୍ସ୍ଟଗାଧଡି କାଟି ନଇେଥିବାରକ୍ସ୍ଟ।
|
MRV
|
दावीदला नंतर आपल्या कृत्याबद्दल फार वाईट वाटले.
|