Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 24:20
KJV
|
And now, behold, I know well that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thine hand.
|
KJVP
|
And now, H6258 behold, H2009 I know well H3045 that H3588 thou shalt surely be king H4427 H4427 , and that the kingdom H4467 of Israel H3478 shall be established H6965 in thine hand. H3027
|
YLT
|
`And, now, lo, I have known that thou dost certainly reign, and the kingdom of Israel hath stood in thy hand;
|
ASV
|
And now, behold, I know that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thy hand.
|
WEB
|
Now, behold, I know that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.
|
ESV
|
And now, behold, I know that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.
|
RV
|
And now, behold, I know that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thine hand.
|
RSV
|
And now, behold, I know that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.
|
NLT
|
And now I realize that you are surely going to be king, and that the kingdom of Israel will flourish under your rule.
|
NET
|
Now look, I realize that you will in fact be king and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
|
ERVEN
|
Now, I know that you will become the new king. You will rule the kingdom of Israel.
|
TOV
|
நீ நிச்சயமாக ராஜாவாய் இருப்பாய் என்றும், இஸ்ரவேலின் ராஜ்யபாரம் உன் கையில் நிலைவரப்படும் என்றும் அறிவேன்.
|
ERVTA
|
நீ புதிய அரசனாவாய் என்பது எனக்குத் தெரியும். நீ இஸ்ரவேல் சாம்ராஜ்யத்தை ஆளுவாய்
|
BHS
|
וְכִי־יִמְצָא אִישׁ אֶת־אֹיְבוֹ וְשִׁלְּחוֹ בְּדֶרֶךְ טוֹבָה וַיהוָה יְשַׁלֶּמְךָ טוֹבָה תַּחַת הַיּוֹם הַזֶּה אֲשֶׁר עָשִׂיתָה לִי ׃
|
ALEP
|
כ ועתה הנה ידעתי כי מלך תמלוך וקמה בידך ממלכת ישראל
|
WLC
|
וְעַתָּה הִנֵּה יָדַעְתִּי כִּי מָלֹךְ תִּמְלֹוךְ וְקָמָה בְּיָדְךָ מַמְלֶכֶת יִשְׂרָאֵל׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ νυν G3568 ADV ιδου G2400 INJ εγω G1473 P-NS γινωσκω G1097 V-PAI-1S οτι G3754 CONJ βασιλευων G936 V-PAPNS βασιλευσεις G936 V-FAI-2S και G2532 CONJ στησεται G2476 V-FMI-3S εν G1722 PREP χερσιν G5495 N-DPF σου G4771 P-GS βασιλεια G932 N-NSF ισραηλ G2474 N-PRI
|
MOV
|
എന്നാൽ നീ രാജാവാകും; യിസ്രായേൽരാജത്വം നിന്റെ കയ്യിൽ സ്ഥിരമാകും എന്നു ഞാൻ അറിയുന്നു.
|
HOV
|
और अब, मुझे मालूम हुआ है कि तू निश्चय राजा को जाएगा, और इस्राएल का राज्य तेरे हाथ में स्थिर होगा।
|
TEV
|
నిశ్చయముగా నీవు రాజ వగుదువనియు, ఇశ్రాయేలీయుల రాజ్యము నీకు స్థిరపరచ బడుననియు నాకు తెలియును.
|
ERVTE
|
నీవు ఖచ్చితంగా రాజువు అవుతావని నాకు తెలుసు. ఇశ్రాయేలు రాజ్యాన్ని నీవు పరిపాలిస్తావు.
|
KNV
|
ಇಗೋ, ನೀನು ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಅರಸನಾಗುವಿ ಎಂದೂ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ರಾಜ್ಯವು ನಿನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರಮಾಡಲ್ಪಡುವದೆಂದೂ ನಾನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಬಲ್ಲೆನು.
|
ERVKN
|
ನೀನು ನೂತನ ರಾಜನಾಗುವೆಯೆಂಬುದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ. ಇಸ್ರೇಲ್ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ನೀನು ಆಳುವೆ.
|
GUV
|
હું જાણું છું કે તું ચોકકસ રાજા બનશે અને ઇસ્રાએલી પ્રજા પર તું રાજ કરશે.
|
PAV
|
ਵੇਖ, ਹੁਣ ਮੈਂ ਚੰਗੀ ਤਰਾਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਸੱਚ ਮੁੱਚ ਤੂੰ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਬਣੇਂਗਾ ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਰਾਜ ਤੇਰੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਟਿਕ ਜਾਵੇਗਾ
|
URV
|
اور اب دیکھ مَیں خُوب جانتا ہُوں کہ تُو یقیناً بادشاہ ہوگا اور اِسؔرائیل کی سلطنت تیرے ہاتھ میں پڑ کر قائم ہوگی ۔
|
BNV
|
আমি জানি তুমি ইস্রায়েলের রাজা হবে| আমি জানি যে তুমি ইস্রাযেল রাজ্যের ওপর শাসন করবে|
|
ORV
|
ମୁ ଜାଣେ ତୁମ୍ଭେ ଇଶ୍ରାୟେଲର ରାଜା ହବେ। ତୁମ୍ଭେ ଇଶ୍ରାୟେଲକକ୍ସ୍ଟ ଶାସନ କରିବ।
|
MRV
|
तू आता राजा होणार आहेस हे मला माहीत आहे. तू इस्राएलवर राज्य करशील.
|