Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 2:18
KJV
|
But Samuel ministered before the LORD, [being] a child, girded with a linen ephod.
|
KJVP
|
But Samuel H8050 ministered H8334 H853 before H6440 the LORD, H3068 [being] a child, H5288 girded H2296 with a linen H906 ephod. H646
|
YLT
|
And Samuel is ministering [in] the presence of Jehovah, a youth girt [with] an ephod of linen;
|
ASV
|
But Samuel ministered before Jehovah, being a child, girded with a linen ephod.
|
WEB
|
But Samuel ministered before Yahweh, being a child, girded with a linen ephod.
|
ESV
|
Samuel was ministering before the LORD, a boy clothed with a linen ephod.
|
RV
|
But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod.
|
RSV
|
Samuel was ministering before the LORD, a boy girded with a linen ephod.
|
NLT
|
But Samuel, though he was only a boy, served the LORD. He wore a linen garment like that of a priest.
|
NET
|
Now Samuel was ministering before the LORD. The boy was dressed in a linen ephod.
|
ERVEN
|
But Samuel served the Lord. He was a helper who wore the linen ephod.
|
TOV
|
சாமுவேல் என்னும் பிள்ளையாண்டான் சணல்நூல் ஏபோத்தைத் தரித்தவனாய்க் கர்த்தருக்கு முன்பாகப் பணிவிடை செய்தான்.
|
ERVTA
|
ஆனால் சாமுவேல் கர்த்தருக்கு சேவை செய்தான். அவன் இளம் உதவியாளனாக ஆசாரியர்கள் அணிகின்ற சணல் நூல் ஏபோத்தை அணிந்திருந்தான்.
|
BHS
|
וּשְׁמוּאֵל מְשָׁרֵת אֶת־פְּנֵי יְהוָה נַעַר חָגוּר אֵפוֹד בָּד ׃
|
ALEP
|
יח ושמואל משרת את פני יהוה נער חגור אפוד בד
|
WLC
|
וּשְׁמוּאֵל מְשָׁרֵת אֶת־פְּנֵי יְהוָה נַעַר חָגוּר אֵפֹוד בָּד׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ σαμουηλ G4545 N-PRI ην G1510 V-IAI-3S λειτουργων G3008 V-PAPNS ενωπιον G1799 PREP κυριου G2962 N-GSM παιδαριον G3808 N-NSN περιεζωσμενον G4024 V-RAPNS εφουδ N-PRI βαρ A-ASN
|
MOV
|
ശമൂവേൽ എന്ന ബാലനോ പഞ്ഞിനൂൽകൊണ്ടുള്ള അങ്കി ധരിച്ചു യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ ശുശ്രൂഷ ചെയ്തുപോന്നു.
|
HOV
|
परन्तु शमूएल जो बालक था सनी का एपोद पहिने हुए यहोवा के साम्हने सेवा टहल किया करता था।
|
TEV
|
బాలుడైన సమూయేలు నారతో నేయబడిన ఏఫోదు ధరించుకొని యెహోవాకు పరిచర్యచేయు చుండెను.
|
ERVTE
|
కానీ సమూయేలు యెహోవాను సేవించాడు. సమూయేలు ఏఫోదు ధరించిన ఒక బాల సహాయకుడు.
|
KNV
|
ಬಾಲಕನಾದ ಸಮುವೇಲನು ನಾರುಮಡಿಯ ಏಫೋದನ್ನು ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡು ಕರ್ತನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಸೇವಿಸುತ್ತಿದ್ದನು.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ಬಾಲಕನಾದ ಸಮುವೇಲನು ಏಫೋದ್ ಎಂಬ ನಾರುಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಧರಿಸಿ ಯೆಹೋವನ ಸೇವೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು.
|
GUV
|
શમુએલ યહોવાનો સેવક હતો. તે યહોવાની સેવા કરતો અને એક શણનું કેડિયું પહેરતો.
|
PAV
|
ਪਰ ਸਮੂਏਲ ਜੋ ਮੁੰਡਾ ਸੀ ਸੂਤਰ ਦਾ ਏਫ਼ੋਦ ਪਹਿਨ ਕੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਸੇਵਾ ਕਰਦਾ ਹੁੰਦਾ ਸੀ
|
URV
|
پر سؔموئیل جو لڑکا تھا کنان کا اُفود پہنے ہُوئے خُداوند کے حُضُور خِدمت کرتا تھا ۔
|
BNV
|
কিন্তু শমূয়েল প্রভুর সেবা করত| সেই তরুণ সহকারী, যাজকের বিশেষ ধরণের জামা এফোদ পরত|
|
ORV
|
ସେ ସମୟରେ ବାଳକ ଶାମକ୍ସ୍ଟଯଲେ ଶକ୍ସ୍ଟକ୍ଲ ଏଫୋଦ ପିନ୍ଧି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମକ୍ସ୍ଟଖ ରେ ପରିଚର୍ୟ୍ଯା କଲେ।
|
MRV
|
पण शमुवेल मात्र परमेश्वराची सेवा करत असे. एफोद घालून तो मदत करी.
|