Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 19:14
KJV
|
And when Saul sent messengers to take David, she said, He [is] sick.
|
KJVP
|
And when Saul H7586 sent H7971 messengers H4397 to take H3947 H853 David, H1732 she said, H559 He H1931 [is] sick. H2470
|
YLT
|
And Saul sendeth messengers to take David, and she saith, `He [is] sick.`
|
ASV
|
And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.
|
WEB
|
When Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.
|
ESV
|
And when Saul sent messengers to take David, she said, "He is sick."
|
RV
|
And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.
|
RSV
|
And when Saul sent messengers to take David, she said, "He is sick."
|
NLT
|
When the troops came to arrest David, she told them he was sick and couldn't get out of bed.
|
NET
|
When Saul sent messengers to arrest David, she said, "He's sick."
|
ERVEN
|
Saul sent messengers to take David prisoner. But Michal said, "David is sick."
|
TOV
|
தாவீதைக் கொண்டுவரச் சவுல் சேவகரை அனுப்பினபோது, அவர் வியாதியாயிருக்கிறார் என்றாள்.
|
ERVTA
|
தாவீதைக் கைது செய்து அழைத்து வரும்படி சவுல் ஆட்களை அனுப்பினான். மீகாள் அவர்களிடம், ‘தாவீது நோயுற்றிருக்கிறான்’ என்று சொன்னாள்.
|
BHS
|
וַיִּשְׁלַח שָׁאוּל מַלְאָכִים לָקַחַת אֶת־דָּוִד וַתֹּאמֶר חֹלֶה הוּא ׃ פ
|
ALEP
|
יד וישלח שאול מלאכים לקחת את דוד ותאמר חלה הוא {ס}
|
WLC
|
וַיִּשְׁלַח שָׁאוּל מַלְאָכִים לָקַחַת אֶת־דָּוִד וַתֹּאמֶר חֹלֶה הוּא׃ פ
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ απεστειλεν G649 V-AAI-3S σαουλ G4549 N-PRI αγγελους G32 N-APM λαβειν G2983 V-AAN τον G3588 T-ASM δαυιδ N-PRI και G2532 CONJ λεγουσιν G3004 V-PAI-3P ενοχλεισθαι G1776 V-AMN αυτον G846 D-ASM
|
MOV
|
ദാവീദിനെ പിടിപ്പാൻ ശൌൽ ദൂതന്മാരെ അയച്ചപ്പോൾ അവൻ ദീനമായി കിടക്കുന്നു എന്നു അവൾ പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
जब शाऊल ने दाऊद को पकड़ लाने के लिये दूत भेजे, तब वह बोली, वह तो बीमार है।
|
TEV
|
సౌలు దావీదును పట్టుకొనుటకై దూతలను పంపగా అతడు రోగియై యున్నాడని చెప్పెను.
|
ERVTE
|
దావీదును బంధించమని సౌలు తన సైనికులను పంపాడు. కానీ “దావీదుకు అనారోగ్యంగా వుందని” మీకాలు చెప్పింది.
|
KNV
|
ಸೌಲನು ದಾವೀದನನ್ನು ಹಿಡುಕೊಂಡು ಬರಲು ದೂತರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದಾಗ ಅವನು ಕಾಯಿಲೆಯ ಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ ಅಂದಳು.
|
ERVKN
|
ಸೌಲನು ದಾವೀದನನ್ನು ಬಂಧಿಸಿ ಕರೆತರಲು ಸಂದೇಶಕರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನು. ಆದರೆ ಮೀಕಲಳು, “ದಾವೀದನಿಗೆ ಹುಷಾರಿಲ್ಲ” ಎಂದು ಹೇಳಿದಳು.
|
GUV
|
જયારે શાઉલના માણસો દાઉદને પઢડવા આવ્યા, ત્યારે મીખાલે કહ્યું, “એ બિમાંર છે.”
|
PAV
|
ਅਤੇ ਜਾਂ ਸ਼ਾਊਲ ਨੇ ਦਾਊਦ ਦੇ ਫੜਨ ਨੂੰ ਹਲਕਾਰੇ ਘੱਲੇ ਤਾਂ ਉਹ ਬੋਲੀ, ਉਹ ਤਾਂ ਮਾਂਦਾ ਹੈ
|
URV
|
اور جب سؔاؤل نے داؔؤد کے پکڑنے کو قاصِد بھیجے تو وہ کہنے لگی کہ وہ بیمار ہے ۔
|
BNV
|
শৌল দায়ূদকে ধরে আনার জন্য লোক পাঠালেন| কিন্তু মীখল বলল, “দাযূদের অসুখ করেছে|”
|
ORV
|
ଦାଉଦଙ୍କକ୍ସ୍ଟ ଧରିନବୋ ପାଇଁ ଶାଉଲ ଦୂତମାନଙ୍କୁ ପଠାନ୍ତେ ମୀଖଲ କହିଲା, " ସେ ପିଡିତ ଅଛନ୍ତି।"
|
MRV
|
दावीदला पकडून आणण्यासाठी शौलने जासूद पाठवले. पण मीखलने दावीद आजारी असल्याचे सांगितले.
|