Compare Bible Versions
Verse: 1 Kings 8:41
KJV
|
Moreover concerning a stranger, that [is] not of thy people Israel, but cometh out of a far country for thy name’s sake;
|
KJVP
|
Moreover H1571 concerning H413 a stranger, H5237 that H834 [is] not H3808 of thy people H4480 H5971 Israel, H3478 but cometh H935 out of a far country H4480 H776 H7350 for thy name's sake H4616; H8034
|
YLT
|
`And also, unto the stranger who is not of Thy people Israel, and hath come from a land afar off for Thy name`s sake --
|
ASV
|
Moreover concerning the foreigner, that is not of thy people Israel, when he shall come out of a far country for thy names sake;
|
WEB
|
Moreover concerning the foreigner, who is not of your people Israel, when he shall come out of a far country for your name\'s sake
|
ESV
|
"Likewise, when a foreigner, who is not of your people Israel, comes from a far country for your name's sake
|
RV
|
Moreover concerning the stranger, that is not of thy people Israel, when he shall come out of a far country for thy name-s sake;
|
RSV
|
"Likewise when a foreigner, who is not of thy people Israel, comes from a far country for thy name's sake
|
NLT
|
"In the future, foreigners who do not belong to your people Israel will hear of you. They will come from distant lands because of your name,
|
NET
|
"Foreigners, who do not belong to your people Israel, will come from a distant land because of your reputation.
|
ERVEN
|
"People from other places will hear about your greatness and your power. They will come from far away to pray at this Temple.
|
TOV
|
உம்முடைய ஜனமாகிய இஸ்ரவேல் ஜாதியல்லாத அந்நிய ஜாதியார் உமது மகத்துவமான நாமத்தையும், உமது பலத்த கரத்தையும், உமது ஓங்கிய புயத்தையும் கேள்விப்படுவார்களே.
|
ERVTA
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
BHS
|
וְגַם אֶל־הַנָּכְרִי אֲשֶׁר לֹא־מֵעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל הוּא וּבָא מֵאֶרֶץ רְחוֹקָה לְמַעַן שְׁמֶךָ ׃
|
ALEP
|
מא וגם אל הנכרי אשר לא מעמך ישראל הוא ובא מארץ רחוקה למען שמך
|
WLC
|
וְגַם אֶל־הַנָּכְרִי אֲשֶׁר לֹא־מֵעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל הוּא וּבָא מֵאֶרֶץ רְחֹוקָה לְמַעַן שְׁמֶךָ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ τω G3588 T-DSM αλλοτριω G245 A-DSM ος G3739 R-NSM ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S απο G575 PREP λαου G2992 N-GSM σου G4771 P-GS ουτος G3778 D-NSM
|
MOV
|
അത്രയുമല്ല, നിന്റെ ജനമായ യിസ്രായേലിലുള്ളവനല്ലാത്ത ഒരു അന്യജാതിക്കാരൻ ദൂരദേശത്തുനിന്നു നിന്റെ നാമം ഹേതുവായി വരികയും --
|
HOV
|
फिर परदेशी भी जो तेरी प्रजा इस्राएल का न हो, जब वह तेरा नाम सुनकर, दूर देश से आए,
|
TEV
|
మరియు ఇశ్రాయేలీయులగు నీ జనుల సంబంధులు కాని పరదేశులు నీ నామమునుబట్టి దూరదేశ మునుండి వచ్చి
|
ERVTE
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
KNV
|
ಇದಲ್ಲದೆ ನಿನ್ನ ಜನರಾದ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನವ ನಲ್ಲದೆ ನಿನ್ನ ಹೆಸರಿನ ನಿಮಿತ್ತ ದೂರ ದೇಶದಿಂದ ಬಂದ ಪರದೇಶಸ್ಥನನ್ನು ಕುರಿತು ಏನಂದರೆ
|
ERVKN
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
GUV
|
“બિનઇસ્રાએલી લોકો તમાંરા નામના ગૌરવને માંટે દૂર દેશથી આ મંદિરમાં આવે,
|
PAV
|
ਨਾਲੇ ਉਸ ਓਪਰੇ ਦੇ ਵਿਖੇ ਵੀ ਜੋ ਤੇਰੀ ਪਰਜਾ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ਪਰ ਦੂਰ ਦੇਸ ਤੋਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੇ ਕਾਰਨ ਆਇਆ ਹੈ
|
BNV
|
দূর দূরান্তরের লোক আপনার মহিমা ও ক্ষমতার কথা জানতে পেরে এখানে এই মন্দিরে এসে প্রার্থনা করবে|
|
ORV
|
"କବଳେ ଇଶ୍ରାୟେଲ ଲୋକେ ନୁହଁନ୍ତି, ଦୂର ଦେଶର ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭର ମହିମା ଓ ଗୌରବ ବିଷଯ ରେ ଶୁଣିବେ। ସମାନେେ ଏହି ମନ୍ଦିରକୁ ବହୁ ଦୂରରୁ ଆସିବେ ଓ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବେ।
|
MRV
|
“तुझी थोरवी आणि सामर्थ्य इतर लोकांच्याही कानावर जाईल. मग ते दूरदूरच्या ठिकाणांहून या मंदिरात प्रार्थनेसाठी येतील.
|