Compare Bible Versions
Verse: 1 Kings 3:25
KJV
|
And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.
|
KJVP
|
And the king H4428 said, H559 Divide H1504 H853 the living H2416 child H3206 in two, H8147 and give H5414 H853 half H2677 to the one, H259 and half H2677 to the other. H259
|
YLT
|
and the king saith, `Cut the living child into two, and give the half to the one, and the half to the other.`
|
ASV
|
And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.
|
WEB
|
The king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.
|
ESV
|
And the king said, "Divide the living child in two, and give half to the one and half to the other."
|
RV
|
And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.
|
RSV
|
And the king said, "Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other."
|
NLT
|
Then he said, "Cut the living child in two, and give half to one woman and half to the other!"
|
NET
|
The king then said, "Cut the living child in two, and give half to one and half to the other!"
|
ERVEN
|
He told the servant, "Cut the living baby in two and give one half of the baby to each woman."
|
TOV
|
ராஜா உயிரோடிருக்கிற பிள்ளையை இரண்டாக பிளந்து, பாதியை இவளுக்கும் பாதியை அவளுக்கும் கொடுங்கள் என்றான்.
|
ERVTA
|
பின்னர் அவன், "நம்மால் செய்யமுடிந்தது இதுதான். உயிரோடுள்ள குழந்தையை இரு துண்டுகளாக வெட்டுவோம். ஆளுக்குப் பாதியைக் கொடுப்போம்" என்றான்.
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ גִּזְרוּ אֶת־הַיֶּלֶד הַחַי לִשְׁנָיִם וּתְנוּ אֶת־הַחֲצִי לְאַחַת וְאֶת־הַחֲצִי לְאֶחָת ׃
|
ALEP
|
כה ויאמר המלך גזרו את הילד החי לשנים ותנו את החצי לאחת ואת החצי לאחת
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ גִּזְרוּ אֶת־הַיֶּלֶד הַחַי לִשְׁנָיִם וּתְנוּ אֶת־הַחֲצִי לְאַחַת וְאֶת־הַחֲצִי לְאֶחָת׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM διελετε G1244 V-AAD-2P το G3588 T-ASN παιδιον G3813 N-ASN το G3588 T-ASN θηλαζον G2337 V-PAPAS το G3588 T-ASN ζων G2198 V-PAPNS εις G1519 PREP δυο G1417 N-NUI και G2532 CONJ δοτε G1325 V-AAD-2P το G3588 T-ASN ημισυ A-ASN αυτου G846 D-GSM ταυτη G3778 D-DSF και G2532 CONJ το G3588 T-ASN ημισυ A-ASN αυτου G846 D-GSM ταυτη G3778 D-DSF
|
MOV
|
അപ്പോൾ രാജാവു: ജീവനുള്ള കുഞ്ഞിനെ രണ്ടായി പിളർന്നു പാതി ഒരുത്തിക്കും പാതി മറ്റേവൾക്കും കൊടുപ്പിൻ എന്നു കല്പിച്ചു.
|
HOV
|
तब राजा बोला, जीविते बालक को दो टुकड़े करके आधा इस को और आधा उसको दो।
|
TEV
|
రాజు రెండు భాగములుగా బ్రదికియుండు బిడ్డను చేసి సగము దీనికిని సగము దానికిని చెరిసగము ఇయ్యవలసినదని ఆజ్ఞ ఇచ్చెను.
|
ERVTE
|
సొలొమోను రాజు ఇలా అన్నాడు, “ఇప్పుడు మనం ఈ రకంగా చేద్దాం. బతికి వున్న బిడ్డను రెండు ముక్కలుగా నరికేద్దాం. ఆ ఇద్దరు స్త్రీలకు చెరియొక ముక్క ఇద్దాం!”
|
KNV
|
ಆಗ ಅರಸನುಬದುಕಿರುವ ಕೂಸನ್ನು ಎರಡು ತುಂಡಾಗಿ ಕಡಿದು ಇವಳಿಗೆ ಅರ್ಧಪಾಲನ್ನು ಅವಳಿಗೆ ಅರ್ಧ ಪಾಲನ್ನು ಕೊಡಿರಿ ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಜೀವಂತವಾಗಿರುವ ಮಗುವನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ಅವರಿಬ್ಬರಿಗೂ ಅರ್ಧರ್ಧ ಮಗುವನ್ನು ಕೊಟ್ಟುಬಿಡಿ” ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು.
|
GUV
|
પછી રાજાએ કહ્યું, “આ જીવતા બાળકના બે ભાગ કરો અને બંને સ્રીઓને એક એક ભાગ આપો!”
|
PAV
|
ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਇਸ ਜੀਉਂਦੇ ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਦੋਂਹ ਥਾਈ ਚੀਰ ਸੁੱਟੋ। ਅੱਧਾ ਇੱਕ ਨੂੰ ਦੇ ਦਿਓ ਅਤੇ ਅੱਧਾ ਦੂਜੀ ਨੂੰ
|
BNV
|
রাজা শলোমন বললেন, “এবার ঐ শিশুটিকে কেটে দু-আধখানা করো এবং ওদের দুজনকে একটা করে আধখানা টুকরো দিয়ে দাও|”
|
ORV
|
ପୁଣି ରାଜା କହିଲେ, "ଏହି ଜୀବିତ ସନ୍ତାନଟିକୁ ଦୁଇଖଣ୍ତ କରି କାଟି ଜଣକୁ ଅଧେ ଓ ଅନ୍ୟ ଜଣକୁ ଅଧେ ଦଇଦେିଅ।"
|
MRV
|
राजा शलमोन म्हणाला, “आता आपण असे करु. त्या जिवंत बाळावर वार करुन त्याचे दोन तुकडे करु आणि दोघींना एक एक देऊ.”
|