Compare Bible Versions
Verse: 1 Kings 13:27
KJV
|
And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled [him. ]
|
KJVP
|
And he spoke H1696 to H413 his sons, H1121 saying, H559 Saddle H2280 me H853 the ass. H2543 And they saddled H2280 [him] .
|
YLT
|
And he speaketh unto his sons saying, `Saddle for me the ass,` and they saddle [it].
|
ASV
|
And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled it.
|
WEB
|
He spoke to his sons, saying, Saddle me the donkey. They saddled it.
|
ESV
|
And he said to his sons, "Saddle the donkey for me." And they saddled it.
|
RV
|
And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled it.
|
RSV
|
And he said to his sons, "Saddle the ass for me." And they saddled it.
|
NLT
|
Then the prophet said to his sons, "Saddle a donkey for me." So they saddled a donkey,
|
NET
|
He told his sons, "Saddle my donkey," and they did so.
|
ERVEN
|
Then the prophet told his sons to saddle his donkey, and they did so.
|
TOV
|
தன் குமாரரை நோக்கி: எனக்குக் கழுதையின்மேல் சேணம்வைத்துக் கொடுங்கள் என்றான்; அவர்கள் சேணம்வைத்துக் கொடுத்தார்கள்.
|
ERVTA
|
பிறகு அவன் தன் மகன்களிடம், "என் கழுதைக்கு சேணத்தைக் கட்டுங்கள்" என்றான். அவனது மகன்களும் அவ்வாறே செய்தனர்.
|
BHS
|
וַיְדַבֵּר אֶל־בָּנָיו לֵאמֹר חִבְשׁוּ־לִי אֶת־הַחֲמוֹר וַיַּחֲבֹשׁוּ ׃
|
ALEP
|
כז וידבר אל בניו לאמר חבשו לי את החמור ויחבשו
|
WLC
|
וַיְדַבֵּר אֶל־בָּנָיו לֵאמֹר חִבְשׁוּ־לִי אֶת־הַחֲמֹור וַיַּחֲבֹשׁוּ׃
|
MOV
|
പിന്നെ അവൻ തന്റെ പുത്രന്മാരോടു: കഴുതെക്കു കോപ്പിട്ടുതരുവിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
तब उसने अपने बेटों से कहा, मेरे लिये गदहे पर काठी बान्धो; जब उन्होंने काठी बान्धी,
|
TEV
|
తన కుమారులను పిలిచిగాడిదకు నాకొరకు గంత కట్టుడని చెప్పెను. వారు అతనికొరకు గంత కట్టినప్పుడు
|
ERVTE
|
“తన గాడిదపై గంతవేయమని” తన కుమారులతో ప్రవక్త చెప్పాడు. తన కుమారులు గాడిదపై గంతవేశారు.
|
KNV
|
ತನ್ನ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ--ಕತ್ತೆಗೆ ತಡಿಹಾಕಿರಿ ಅಂದನು. ಅವರು ತಡಿ ಹಾಕಿದರು.
|
ERVKN
|
ನಂತರ ಆ ಪ್ರವಾದಿಯು ತನ್ನ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ, “ನನ್ನ ಕತ್ತೆಯ ಮೇಲೆ ತಡಿಯೊಂದನ್ನು ಹಾಕಿ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಆಗ ಅವನ ಮಕ್ಕಳು ಕತ್ತೆಯ ಮೇಲೆ ತಡಿಯನ್ನು ಹಾಕಿದರು.
|
GUV
|
પછી તેણે પોતાના પુત્રોને ગધેડા પર જીન બાંધવા માંટે કહ્યું અને તેઓએ તે પ્રમાંણે કર્યુ.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਨੂੰ ਬੋਲਿਆ ਕਿ ਮੇਰੇ ਲਈ ਖੋਤੇ ਉੱਤੇ ਕਾਠੀ ਪਾ ਦਿਓ ਤਾਂ ਉੁਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪਾ ਦਿੱਤੀ
|
BNV
|
এই বলে তিনি তাঁর পুত্রদের গাধায জিন চাপাতে বলে
|
ORV
|
ତା'ପରେ ସହେି ଭବିଷ୍ଯଦ୍ବକ୍ତା ନିଜ ପୁତ୍ରମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, "ମାରେ ଗଧଟିକୁ ସଜାଇ ଦିଅ।" ତେଣୁ ତାଙ୍କର ପୁତ୍ରମାନେ ଗଧଟିକୁ ସଜାଇ ଦେଲେ।
|
MRV
|
मग हा संदेष्टा आपल्या मुलांना म्हणाला, “माझ्या गाढवावर खोगीर घाला.” मुलांनी त्याचे ऐकले.
|