Compare Bible Versions
Verse: 1 Kings 10:28
KJV
|
And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king’s merchants received the linen yarn at a price.
|
KJVP
|
And Solomon H8010 had horses H5483 brought H4161 out of Egypt H4480 H4714 , and linen yarn H4480 H4723 : the king's H4428 merchants H5503 received H3947 the linen yarn H4480 H4723 at a price. H4242
|
YLT
|
And the outgoing of the horses that king Solomon hath [is] from Egypt, and from Keveh; merchants of the king take from Keveh at a price;
|
ASV
|
And the horses which Solomon had were brought out of Egypt; and the kings merchants received them in droves, each drove at a price.
|
WEB
|
The horses which Solomon had were brought out of Egypt; and the king\'s merchants received them in droves, each drove at a price.
|
ESV
|
And Solomon's import of horses was from Egypt and Kue, and the king's traders received them from Kue at a price.
|
RV
|
And the horses which Solomon had were brought out of Egypt; and the king-s merchants received them in droves, each drove at a price.
|
RSV
|
And Solomon's import of horses was from Egypt and Kue, and the king's traders received them from Kue at a price.
|
NLT
|
Solomon's horses were imported from Egypt and from Cilicia; the king's traders acquired them from Cilicia at the standard price.
|
NET
|
Solomon acquired his horses from Egypt and from Que; the king's traders purchased them from Que.
|
ERVEN
|
Solomon brought horses from Egypt and Kue. His traders bought them in Kue and brought them to Israel.
|
TOV
|
சாலொமோன் தனக்குக் குதிரைகளையும் புடவைகளையும் எகிப்திலிருந்து அழைப்பித்தான்; ராஜாவின் வர்த்தகர் புடவைகளை ஒப்பந்த விலைக்கிரயத்திற்கு வாங்கினார்கள்.
|
ERVTA
|
எகிப்திலிருந்தும் குவையிலிருந்தும் அரசன் சாலொமோன் குதிரைகளை வரவழைத்தான். வியாபாரிகள் அவற்றைக் கொண்டுவந்தனர்.
|
BHS
|
וּמוֹצָא הַסּוּסִים אֲשֶׁר לִשְׁלֹמֹה מִמִּצְרָיִם וּמִקְוֵה סֹחֲרֵי הַמֶּלֶךְ יִקְחוּ מִקְוֵה בִּמְחִיר ׃
|
ALEP
|
כח ומוצא הסוסים אשר לשלמה ממצרים ומקוה--סחרי המלך יקחו מקוה במחיר
|
WLC
|
וּמֹוצָא הַסּוּסִים אֲשֶׁר לִשְׁלֹמֹה מִמִּצְרָיִם וּמִקְוֵה סֹחֲרֵי הַמֶּלֶךְ יִקְחוּ מִקְוֵה בִּמְחִיר׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ η G3588 T-NSF εξοδος G1841 N-NSF των G3588 T-GPM ιππων G2462 N-GPM σαλωμων N-PRI εξ G1537 PREP αιγυπτου G125 N-GSF και G2532 CONJ εκ G1537 PREP θεκουε N-PRI εμποροι G1713 N-NPM του G3588 T-GSM βασιλεως G935 N-GSM ελαμβανον G2983 V-IAI-3P εκ G1537 PREP θεκουε N-PRI εν G1722 PREP αλλαγματι N-DSN
|
MOV
|
ശലോമോന്നു കുതിരകളെ കൊണ്ടുവന്നതു മിസ്രയീമിൽനിന്നായിരുന്നു; രാജാവിന്റെ കച്ചവടക്കാർ അവയെ കൂട്ടമായിട്ടു വിലെക്കു വാങ്ങിക്കൊണ്ടുവരും.
|
HOV
|
और जो घोड़े सुलैमान रखता था, वे मिस्र से आते थे, और राजा के व्योपारी उन्हें झुण्ड झुण्ड करके ठहराए हुए दाम पर लिया करते थे।
|
TEV
|
సొలొమోనునకుండు గుఱ్ఱములు ఐగుప్తులోనుండి తేబడెను; రాజు వర్తకులు ఒక్కొక్క గుంపునకు నియా మకమైన ధరనిచ్చి గుంపులు గుంపులుగ కొనితెప్పించిరి.
|
ERVTE
|
ఈజిప్టు నుంచి, కూషునుంచి సొలొమోను గుర్రములను తెప్పించే వాడు. అతని వర్తకులు వాటిని కూయిలో కొన్ని ఇశ్రాయేలుకు తెచ్చేవారు.
|
KNV
|
ಇದಲ್ಲದೆ ಸೊಲೊಮೋನನಿಗೆ ಐಗುಪ್ತ ದಿಂದ ಕುದುರೆಗಳೂ ಸಣಬಿನ ನೂಲು ತರಲ್ಪಟ್ಟವು. ಅರಸನ ವರ್ತಕರು ಕ್ರಯಕ್ಕೆ ಸಣಬಿನ ನೂಲನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು.
|
ERVKN
|
ಸೊಲೊಮೋನನು ಈಜಿಪ್ಟ್ ಮತ್ತು ಕ್ಯೂಗಳಲ್ಲಿ ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಖರೀದಿಸಿ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಂಡನು. ಅವನ ವ್ಯಾಪಾರಿಗಳು ಅವುಗಳನ್ನು ಕ್ಯೂನಿಂದ ಇಸ್ರೇಲಿಗೆ ತರುತ್ತಿದ್ದರು.
|
GUV
|
સુલેમાંનને માંટે ઘોડા મિસર અને કિલકિયાથી આયાત કરવામાં આવતા હતાં, રાજાના આડતિયાઓ કિલકિયાથી ઠરાવેલી કિંમતે ઘોડા ખરીદતા હતા.
|
PAV
|
ਓਹ ਘੋੜੇ ਜਿਹੜੇ ਸੁਲੇਮਾਨ ਕੋਲ ਸਨ ਮਿਸਰੋਂ ਲਿਆਏ ਜਾਂਦੇ ਸਨ ਅਤੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੇ ਬੁਪਾਰੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹਹੇੜ ਵਿੱਚੋਂ ਹਰ ਹਹੇੜ ਦਾ ਭਾ ਬਣਾ ਕੇ ਲੈਂਦੇ ਸਨ
|
BNV
|
শলোমন মিশর ও কূ থেকে ঘোড়া এনেছিলেন| তাঁর বণিকরা কূ থেকে কিনে এই সমস্ত ঘোড়া ইস্রায়েলে নিয়ে আসতো|
|
ORV
|
ଶଲୋମନଙ୍କର ଅଶ୍ବଗୁଡିକ ବଣିକମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ମିଶରରୁ ଓ କ୍ଯୁଏରୁ ଅଣାଗଲା, ଯେଉଁମାନେ କି ସଗେୁଡିକ ସଠାରୁେ କିଣିଥିଲେ।
|
MRV
|
मिसर आणि क्यू येथून शलमोन घोडे आणवत असे. त्याचे व्यापारी क्यूमध्ये ते खरेदी करत आणि तेथून ते इस्राएल मध्ये आणत.
|