Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 9:25
KJV
|
And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they [do it] to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.
|
KJVP
|
And G1161 every man G3956 that striveth for the mastery G75 is temperate G1467 in all things. G3956 Now G3767 they G1565 [do it G3303 ] to G2443 obtain G2983 a corruptible G5349 crown; G4735 but G1161 we G2249 an incorruptible. G862
|
YLT
|
and every one who is striving, is in all things temperate; these, indeed, then, that a corruptible crown they may receive, but we an incorruptible;
|
ASV
|
And every man that striveth in the games exerciseth self-control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown; but we an incorruptible.
|
WEB
|
Every man who strives in the games exercises self-control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown, but we an incorruptible.
|
ESV
|
Every athlete exercises self-control in all things. They do it to receive a perishable wreath, but we an imperishable.
|
RV
|
And every man that striveth in the games is temperate in all things. Now they {cf15i do it} to receive a corruptible crown; but we an incorruptible.
|
RSV
|
Every athlete exercises self-control in all things. They do it to receive a perishable wreath, but we an imperishable.
|
NLT
|
All athletes are disciplined in their training. They do it to win a prize that will fade away, but we do it for an eternal prize.
|
NET
|
Each competitor must exercise self-control in everything. They do it to receive a perishable crown, but we an imperishable one.
|
ERVEN
|
All who compete in the games use strict training. They do this so that they can win a prize —one that doesn't last. But our prize is one that will last forever.
|
TOV
|
பந்தயத்திற்குப் போராடுகிற யாவரும் எல்லாவற்றிலேயும் இச்சையடக்கமாயிருப்பார்கள். அவர்கள் அழிவுள்ள கிரீடத்தைப் பெறும்படிக்கு அப்படிச் செய்கிறார்கள், நாமோ அழிவில்லாத கிரீடத்தைப் பெறும்படிக்கு அப்படிச் செய்கிறோம்.
|
ERVTA
|
பந்தயங்களில் பங்கு பெறுகிறவர்கள் கடுமையான பயிற்சியை மேற்கொள்வர். ஒரு கிரீடத்தை வெல்வதற்காக இதைச் செய்வார்கள். கொஞ்ச காலத்தில் அழியக் கூடிய உலக ரீதியான கிரீடம் அது. ஆனால் நாம் பெறும் கிரீடமோ அழியாது நிலைநிற்கும்.
|
GNTERP
|
πας A-NSM G3956 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 αγωνιζομενος V-PNP-NSM G75 παντα A-APN G3956 εγκρατευεται V-PNI-3S G1467 εκεινοι D-NPM G1565 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 ινα CONJ G2443 φθαρτον A-ASM G5349 στεφανον N-ASM G4735 λαβωσιν V-2AAS-3P G2983 ημεις P-1NP G2249 δε CONJ G1161 αφθαρτον A-ASM G862
|
GNTWHRP
|
πας A-NSM G3956 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 αγωνιζομενος V-PNP-NSM G75 παντα A-APN G3956 εγκρατευεται V-PNI-3S G1467 εκεινοι D-NPM G1565 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 ινα CONJ G2443 φθαρτον A-ASM G5349 στεφανον N-ASM G4735 λαβωσιν V-2AAS-3P G2983 ημεις P-1NP G2249 δε CONJ G1161 αφθαρτον A-ASM G862
|
GNTBRP
|
πας A-NSM G3956 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 αγωνιζομενος V-PNP-NSM G75 παντα A-APN G3956 εγκρατευεται V-PNI-3S G1467 εκεινοι D-NPM G1565 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 ινα CONJ G2443 φθαρτον A-ASM G5349 στεφανον N-ASM G4735 λαβωσιν V-2AAS-3P G2983 ημεις P-1NP G2249 δε CONJ G1161 αφθαρτον A-ASM G862
|
GNTTRP
|
πᾶς A-NSM G3956 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 ἀγωνιζόμενος V-PNP-NSM G75 πάντα A-APN G3956 ἐγκρατεύεται, V-PNI-3S G1467 ἐκεῖνοι D-NPM G1565 μὲν PRT G3303 οὖν CONJ G3767 ἵνα CONJ G2443 φθαρτὸν A-ASM G5349 στέφανον N-ASM G4735 λάβωσιν, V-2AAS-3P G2983 ἡμεῖς P-1NP G2248 δὲ CONJ G1161 ἄφθαρτον.A-ASM G862
|
MOV
|
അങ്കം പൊരുന്നവൻ ഒക്കെയും സകലത്തിലും വർജ്ജനം ആചരിക്കുന്നു. അതോ, അവർ വാടുന്ന കിരീടവും നാമോ വാടാത്തതും പ്രാപിക്കേണ്ടതിന്നു തന്നേ.
|
HOV
|
और हर एक पहलवान सब प्रकार का संयम करता है, वे तो एक मुरझाने वाले मुकुट को पाने के लिये यह सब करते हैं, परन्तु हम तो उस मुकुट के लिये करते हैं, जो मुरझाने का नहीं।
|
TEV
|
మరియు పందెమందు పోరాడు ప్రతివాడు అన్ని విషయములయందు మితముగా ఉండును. వారు క్షయమగు కిరీటమును పొందుటకును, మనమైతే అక్షయమగు కిరీటమును పొందుటకును మితముగా ఉన్నాము.
|
ERVTE
|
పరుగు పందెంలో పాల్గొనదలచిన వాళ్ళందరూ మంచి క్రమశిక్షణ పొందుతారు. విజయకిరీటం పొందాలనే వాళ్ళ ఉద్దేశ్యం. కాని వాళ్ళు పొందే కిరీటం చిరకాలం ఉండదు. మనం చిరకాలం ఉండే కిరీటం కోసం పోరాడుతున్నాం.
|
KNV
|
ಪ್ರವೀಣತೆಗಾಗಿ ಹೋರಾಡುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಿತವಾಗಿರುತ್ತಾನೆ; ಅವರಾ ದರೋ ನಾಶವಾಗುವ ಕಿರೀಟವನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳು ವದಕ್ಕಾಗಿ ಹೋರಾಡುತ್ತಾರೆ; ನಾವಾದರೋ ನಾಶ ವಾಗದ ಕಿರೀಟಕ್ಕಾಗಿಯೇ ಹೋರಾಡುತ್ತೇವೆ.
|
ERVKN
|
ಪಂದ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ಪರ್ಧಿಸುವ ಕ್ರೀಡಾಪಟುಗಳು ಪದಕಗಳಿಸಲು ಕಟ್ಟುನಿಟ್ಟಾದ ತರಬೇತಿಯಲ್ಲಿರುತ್ತಾರೆ. ಆದರೆ ಈ ಲೋಕದ ಆ ಪದಕವು ಸ್ವಲ್ಪಕಾಲ ಮಾತ್ರ ಇರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ನಮ್ಮ ಪದಕವು ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.
|
GUV
|
બધાજ લોકો જે રમતમાં હરિફાઈ કરે છે તે લોકો સખત તાલીમનો ઉપયોગ કરે છે. તેઓ આમ કરે કે જેથી તેઓ મુગટ મેળવવા વિજયી થાય. તે મુગટ દુન્યવી વસ્તુ છે કે જે અલ્પ સમય માટે ટકી રહે છે. પરંતુ આપણો મુગટ અવિનાશી છે.
|
PAV
|
ਹਰੇਕ ਪਹਿਲਵਾਨ ਸਭਨੀਂ ਗੱਲੀਂ ਸੰਜਮੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਸੋ ਉਹ ਤਾਂ ਨਾਸ਼ਵਾਨ ਸਿਹਰੇ ਨੂੰ ਪਰ ਅਸੀਂ ਅਵਿਨਾਸੀ ਸਿਹਰੇ ਨੂੰ ਲੈਣ ਲਈ ਇਹ ਕਰਦੇ ਹਾਂ।
|
URV
|
اور ہر پہلوان سب طرح کا پرہیز کرتا ہے۔ وہ لوگ تو مُرجھانے والا سَہرا پانے کے لِئے یہ کرتے ہیں مگر ہم اُس سَہرے کے لِئے کرتے ہیں جو نہِیں مُرجھاتا۔
|
BNV
|
আবার দেখ, য়ে সব প্রতিয়োগী খেলায় অংশগ্রহণ করে, তারা কঠিন নিয়ম পালন করে৷ তারা অস্থাযী বিজয় মুকুট পাবার জন্য তা করে; কিন্তু আমরা অক্ষয় মুকুটে ভূষিত হবার জন্য করি৷
|
ORV
|
ଖଳେ ରେ ପ୍ରେତ୍ୟକକ ପ୍ରତି ଯୋଗୀକୁ କଠାେର ପ୍ରଶିକ୍ଷଣ ନବୋକୁ ହୁଏ। ସମାନେେ ମୁକୁଟ ପାଇବା ପାଇଁ ଏହା କରନ୍ତି। ଏହି ମୁକୁଟ ଏକ ଜାଗତିକ ଓ କ୍ଷଣକାଳସ୍ଥାଯୀ ବିଷୟ। କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେ ଅକ୍ଷୟ ମୁକୁଟ ପାଇବା ପାଇଁ ଏପରି କରୁ।
|
MRV
|
प्रत्येक जण जो शर्यतीत धावतो तो सर्व बाबतीत कडक रीतीने प्रशिक्षण घेतो (आत्मसंयमन करतो.) ते नाशवंत गौरवाचा मुगुट मिळविण्यासाठी असे करतात, परंतु आम्ही अविनाशी मुगुट मिळविण्यासाठी करतो.
|